學(xué)習(xí)英語一定需要老師在旁邊指導(dǎo)嗎?暑假寒假在家找不到老師需要自學(xué)英語是可以的嗎?怎樣學(xué)英語?聽力課堂來教你在家也能無師自通學(xué)好英語的方法。一來看看吧。
怎樣學(xué)英語技巧(一) 模仿
模仿,也可以稱為“描紅”--像小學(xué)生初學(xué)寫字時用毛筆涂描紅字一樣。找一篇文字比較精練而自己也比較喜愛的短文(或長篇中的一段),在仔細(xì)學(xué)習(xí)了它的結(jié)構(gòu)、筆法、修辭等之后,就類似的題材自己寫一個短文。例如,倘原作是對一個兒童的描述,則我們可取生活中熟悉的一個孩子為典型,模仿原作的文章結(jié)構(gòu)、用詞組句,自己來寫一篇。在古今中外文壇上,曾有不少大師在少年習(xí)作時采用過這個方法。英國19世紀(jì)文豪、膾炙人口的《金銀島》的作者史蒂文森(R. L. Stevenson,1850-1894)就曾說過他從這種習(xí)作方式中受益很多。
怎樣學(xué)英語
怎樣學(xué)英語技巧(二) 復(fù)述
在熟讀一篇或一段文章之后,丟開原文,憑自己對文章內(nèi)容的記憶,用自己的語言將它復(fù)述下來。開始時可以是由單句列成的提綱,進(jìn)而發(fā)展為內(nèi)容摘要、故事梗概、較詳細(xì)的復(fù)述,甚至進(jìn)而加上自己的評論。不要逐句照抄,那就成了“默書”。但開始練習(xí)復(fù)述時,可以較多地利用原文中的詞、句,逐步轉(zhuǎn)為更多地用自己的語言。例如,原文倘是用第一人稱(I,we)寫的,我們可以改用第三人稱(he,she,they)來轉(zhuǎn)達(dá);直接引語可轉(zhuǎn)為間接引語;長句可拆為短句;倒敘處可以順過來;原作中省略的描述可以補(bǔ)充進(jìn)來;次要的情節(jié)又可以省去。這種習(xí)作方法的好處,就是在內(nèi)容和語言上均有所依據(jù),不致憑空寫來,錯誤連篇,而又無人批改。這種將寫和讀聯(lián)系起來,在讀的基礎(chǔ)上練習(xí)寫作的方法,可使我們隨著讀物水平的提高,逐漸提高寫作的能力。至于將劇本內(nèi)容用敘事體寫成故事,那就是很高深的寫作了。英國18世紀(jì)作家蘭姆姐弟(Charles Lamb和Mary Lamb)寫了不少小說和書信,今天卻主要是以他們的《莎氏樂府本事》(?The Tales from Shakespeare?)而為后人所知。
怎樣學(xué)英語技巧(三) 自我修訂
既乏老師批改,就要充分發(fā)揮自己的力量。寫好一篇習(xí)作后,應(yīng)自己從語法、用詞、結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等方面反復(fù)加以審析、推敲,改正錯誤,提高質(zhì)量。不只訂正一遍,而是多遍。還可以把寫好的東西保存起來,在經(jīng)過又一段學(xué)習(xí)之后,例如三兩個月,再拿出來,以自己有所提高的外語來修改自己過去寫的東西。
怎樣學(xué)英語
怎樣學(xué)英語技巧(四) 比較譯文
現(xiàn)在已經(jīng)陸續(xù)出版了一些我國古典和近代小說的英譯本,還有不少英語雜志譯載政府文件、報刊文章和短篇小說等。我們在具備了一定的語法和詞匯基礎(chǔ)、并且進(jìn)行了一段前面所建議的寫作練習(xí)之后,可以選一本內(nèi)容比較淺近的小說(或其他文字),先不要讀它的英譯,而是選一段落自己學(xué)譯。在經(jīng)過自己多次修改后,再和英譯本進(jìn)行比較。不要僅只草草對比一下,而是要仔細(xì)研究別人的譯法比自己的譯法好在何處,或自己有何錯譯。然后,再把這段譯文當(dāng)成讀物來學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)其中自己覺得新鮮的東西。在選材時要注意,即使今后自己準(zhǔn)備從事政論或新聞文章的英譯工作,也不要急于選用報紙社論等體裁的東西來試譯。我個人意見,還是以選用文學(xué)體裁的東西為好。政論或新聞文章,要比文學(xué)作品容易翻譯得多;但文學(xué)作品的語言最為豐富,最接近生活,最能體現(xiàn)一個民族語言的特色與精華。學(xué)著翻譯文學(xué)作品,對提高英語水平是最扎實的訓(xùn)練。當(dāng)然,文學(xué)作品的文章也有淺近與高深之別。我們嘗試翻譯時,選材可由淺入深。例如,初學(xué)翻譯者不妨從兒童故事等文字淺顯的東西入手;貿(mào)然翻譯魯迅先生的作品,十之八九是要碰壁的。
以上就是聽力課堂老師教大家的怎樣學(xué)英語?從模仿到寫到譯的學(xué)習(xí)方法,讓你在家也能夠無師自通學(xué)習(xí)英語哦。