炒魷魚是一種比喻的說法,用來形容人們丟了工作即失業(yè)。今天我們就一起來學(xué)習(xí)炒魷魚的英文表達(dá),在英語里面,有著豐富的表達(dá),在不同的場景可能需要使用不一樣的表達(dá),一起來看看。
在世界上每天都會有很多的人失去工作,也就是我們所說的被炒魷魚。但對待被炒魷魚的態(tài)度,每個人卻各不相同。接下來聽力課堂帶大家了解炒魷魚的各種英語表達(dá)。
炒魷魚用英語怎么說
dismiss:一般性的詞,泛指免職、解雇、開除。
discharge:多指解雇低級人員。
1. I got fired. 我被炒魷魚了。
2. I got the boot. 我被開除了。
3. I got the ax. 我被開除了。
4. I got sacked./ I got the sack. 我被開除了。
5. They kicked me out. 他們把我踢出來了。(他們把我開除了。)
6. My boss showed me the door yesterday. 我老板昨天叫我走路。
7. I was canceled. 我被開除了。
8. I was laid off. 我被解雇了。
9. The boss told me that I don't have to come in tomorrow, or any other day.
老板告訴我說,我明天或以后都不必來公司了。
10. My boss told me to find a "better" job. 我老板叫我“另謀高就”。
炒魷魚的英文
情景對話(一)
1. I got fired. 我被炒魷魚了。
2. I got the boot. 我被開除了。
3. I got the ax. 我被開除了。
4. I got sacked./ I got the sack. 我被開除了。
5. They kicked me out. 他們把我踢出來了。(他們把我開除了。)
6. My boss showed me the door yesterday. 我老板昨天叫我走路。
7. I was canceled. 我被開除了。
8. I was laid off. 我被解雇了。
9. The boss told me that I don't have to come in tomorrow, or any other day. 老板告訴我說,我明天或以后都不必來公司了
10. My boss told me to find a "better" job. 我老板叫我“另謀高就”。
炒魷魚的場景對話(二)
佩尼:Paul, could you come to my office? I need to talk to you.
保羅.你能到我的辦公室來嗎?我需要和你談?wù)?
保羅:Sure,I'll be there as soon as I finish this paper.
好的.我一弄完這張文件就過去.
佩尼:No, come here right now.
不.現(xiàn)在就過來.
保羅:OK, what`s the matter?
好的.什么事?
佩尼:I`m sorry to say that I have to let you go.
很遺憾.我得讓你走了.
保羅:Why?
為什么?
佩尼:Well, you are not efficient, and you don`t work well with the other employees.
這個嘛.你的工作效率不夠高.還有你和其他員工的工作配合也不太好.
保羅:Well, some of those guys are not the kind with which I`d like to communicate, but if that`s important to you, I`ll try to get along with them.
因為有些人我不想和他們交流.不過如果這件事對你很重要的話.我會注意與他們相處的.
佩尼:It`s too late. We are downsizing our work force and you`ll have to go.
太晚了.我們正在精簡員工.你不得不走.
保羅:It`s unfair.
這不公平.
佩尼:I`m sorry. It`s the decision.
我很抱歉.但這是決定.
炒魷魚的英文
雙語閱讀
It took Richard Nixon five months to fire the man investigating him. It took Donald Trump less than four. The difference is that Nixon did little to conceal his motive — to save his presidency. Mr Trump, on the other hand, says he fired James Comey for having mishandled last year’s email investigation into Hillary Clinton. Even by Mr Trump’s standards, this stretches credulity. Mr Trump is asking the US public to believe he “terminated and removed” the FBI director for having treated Mrs Clinton unfairly. This was the same opponent whom Mr Trump said should be locked up for mishandling her emails. Now, apparently, Mrs Clinton was the victim of an unprofessional probe and Mr Trump is setting things straight.
理查德?尼克松(Richard Nixon)花了5個月的時間炒掉了調(diào)查他的人。唐納德?特朗普(Donald Trump)花了不到4個月。兩者之間的區(qū)別是,尼克松沒怎么隱瞞自己的動機(jī):保住他的總統(tǒng)寶座,而特朗普則稱,他炒掉詹姆斯?科米(James Comey)是因為后者對去年希拉里?克林頓(Hillary Clinton)“郵件門”的調(diào)查處理不當(dāng)。即使以特朗普的標(biāo)準(zhǔn),這也太把別人當(dāng)傻子了。特朗普讓美國公眾相信,他“終止和免去(這位聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)局長)的職務(wù)”是因為后者曾不公平地對待了希拉里。希拉里正是特朗普口中那個應(yīng)為不當(dāng)處置自己郵件被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄的對手。如今看起來,希拉里曾是一項不專業(yè)調(diào)查的受害者,而特朗普正在伸張正義。
以上內(nèi)容就是聽力課堂整理的炒魷魚的英文表達(dá),有多種不同的表達(dá)供大家參考。還有情景對話讓大家更好地理解和掌握這一英文表達(dá)。