英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

翻譯英語文章技巧 如何快速翻譯英語文章

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2020年10月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
 

  翻譯這個東西對小編來說,真的是又愛又恨啊。之所以愛,是因為當(dāng)初就是看了大神們的譯作心曠神怡,決心一路追隨而選擇了英語專業(yè)。那之所以恨,是因為翻譯英語文章真的好難、好煩,太費(fèi)腦子了。那么翻譯英語文章的技巧到底有沒有?我們應(yīng)該如何快速翻譯英語文章呢?。

  翻譯英語文章的技巧

  1.翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現(xiàn)原稿整體效果的藝術(shù)性再創(chuàng)作

  實際上它比寫作還要費(fèi)時費(fèi)神費(fèi)力。高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現(xiàn).要虛心學(xué)習(xí),多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現(xiàn)場考察,對原文讀懂弄通,表達(dá)時符合有關(guān)行話,具備用簡明、流暢、準(zhǔn)確的語言自如地表達(dá)自己的思想的能力。

  要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應(yīng)當(dāng)根據(jù)上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。

  2.英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結(jié)構(gòu)不同,而且表達(dá)思想的方法不同,所用的形象也有不同

  我們在翻譯時必須以符合目的語的表達(dá)習(xí)慣的原則進(jìn)行變通。由于英漢兩種語言表達(dá)方式的不同,在進(jìn)行翻譯時,有時不能拘泥于詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。

  3.翻譯者應(yīng)該經(jīng)常閱讀一些時代感強(qiáng)的報刊書籍

  閱讀一些書籍報刊是為了以擴(kuò)大知識面,有意識地積累新詞,密切關(guān)注、及時收集、學(xué)以致用,更地道、更好地使用英語表達(dá)。要注意語境,也就是說話的場所和說話人的脾氣。電影里面的翻譯肯定不能像書面翻譯那樣死板,需要多角度,多層次地翻譯,特別是對省略句、俚語等的翻譯時更應(yīng)注意說話人的口吻。其次我認(rèn)為應(yīng)該注意同步性和協(xié)調(diào)性,比如說說話人講地很快,那么就可以翻譯稍微短一點(diǎn),有些東西就不翻譯出來。

  如何快速翻譯英語文章

  拿到一篇英文,首先要略讀一下,來確定文章風(fēng)格。如果是抒情式的需要將文章翻譯得優(yōu)美一些。如果是科技文章,則語言需要偏向?qū)I(yè)和精簡風(fēng)格。

  要多讀相關(guān)材料來熟悉所寫的內(nèi)容。每篇文章都會有自身的主題,要圍繞主題多讀一些相關(guān)的文章,這樣在翻譯當(dāng)中才會使用更加合適的詞匯、語句。

  要注意英語單詞對應(yīng)的語義。英語單詞在翻譯成漢語會有不同的意思。如英文can,就有很多翻譯的意思。要根據(jù)上下文確定正確的語義。接下來就是將詞匯、語氣等用漢語的語法順序表達(dá)出來。

  在翻譯的時候一定要保證語言的通順。比如“I can’t decide”,直譯的話就是“我不能決定”,但在漢語中幾乎不這樣使用??梢苑g成“我還沒想好”。

  無論什么樣的文章,是中文還是外語,都需要包含作者的感情??梢赃x擇一些表達(dá)情感的副詞來強(qiáng)調(diào)感情,如“really, very, exactly, actually”等。

  多讀翻譯類書籍,了解翻譯技巧?,F(xiàn)在有很多跟翻譯有關(guān)的專業(yè)書籍,可以邊讀邊記筆記,在翻譯的時候使用適當(dāng)?shù)姆g技巧。在平時多讀英文材料或是中英文對照的材料??梢赃x擇一些經(jīng)典的又感興趣的英文小說、新聞等來讀,來學(xué)習(xí)英文表達(dá)方法。也可以讀一些有中英文對照的書籍,學(xué)習(xí)一些翻譯技巧。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮安市比弗利花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦