一、理解原文
英語翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現(xiàn)原稿整體效果的藝術性再創(chuàng)作。要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應當根據(jù)上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。
二、準確翻譯
英語翻譯人員,要多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現(xiàn)場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關行話,具備用簡明、流暢、準確的語言自如地表達自己的思想的能力。
三、符合目的語的表達習慣
在英語翻譯時必須以符合目的語的表達習慣的原則進行變通。英漢兩種語言表達方式不同,英語翻譯有時不能拘泥于詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需靈活變通。
四、擴大知識面
英語翻譯人員應常閱讀一些時代感強的報刊書籍,以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關注、及時收集、學以致用,更地道、更好地使用英語表達。