美國(guó)英語(yǔ)(American English或U.S. English,又稱美式英語(yǔ))是在美國(guó)使用的一種英語(yǔ)形式。它在美國(guó)是最主要的語(yǔ)言。根據(jù)1990年人口普查,97%的美國(guó)居民可以“好”或“很好”的使用英語(yǔ),只有0.8%的人完全不使用英語(yǔ),而1890年有3.6%。到2005年,三分之二以上的英語(yǔ)母語(yǔ)者使用美式英語(yǔ)。
歷史
英國(guó)于北美殖民時(shí)期,英語(yǔ)便開(kāi)始傳入北美洲。以英語(yǔ)為母語(yǔ)者第一次遷移到美國(guó)的移民潮是在17世紀(jì)。與此同時(shí),在北美也有使用荷蘭語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和瑞典語(yǔ)的人。
維吉尼亞詹姆斯敦成立于1607年(英國(guó)在北美的第一個(gè)殖民地)。 新英格蘭普利茅斯殖民地成立于1602年的馬薩諸塞州普利茅斯。
1664年,英國(guó)部隊(duì)占領(lǐng)新尼德蘭。
1763年,英國(guó)取得了新法蘭西這片法國(guó)殖民地和西班牙的殖民地佛羅里達(dá)。
語(yǔ)音
與英式英語(yǔ)相比,很多方面美式英語(yǔ)在音韻上是趨于保守的。有人認(rèn)為一些北美鄉(xiāng)下的口音和伊麗莎白一世時(shí)期的英語(yǔ)一樣,這點(diǎn)尚在討論。不過(guò)與當(dāng)代英格蘭本土口音相比,美國(guó)中西部和北部的標(biāo)準(zhǔn)美式英語(yǔ)在發(fā)音上還要更接近于17世紀(jì)的英語(yǔ)。美式英語(yǔ)發(fā)音保守的主要原因是它混雜了來(lái)自不列顛群島的各種方言。美國(guó)東岸地區(qū)因?yàn)楹陀⒏裉m關(guān)系密切,以當(dāng)時(shí)英國(guó)仍然處于優(yōu)勢(shì)地位,在英式英語(yǔ)發(fā)展的同時(shí)美國(guó)東岸口音也隨之發(fā)生變化。美國(guó)內(nèi)陸地區(qū)和英國(guó)接觸相對(duì)較少,原先的口音就在很大程度上彼保留了下來(lái)了。
大多數(shù)當(dāng)代北美英語(yǔ)都有卷舌音(rhotic,又稱翹舌音),字母r在輔音前也要發(fā)“兒化音”;雖然當(dāng)今英式英語(yǔ)沒(méi)有卷舌音,但在17世紀(jì)時(shí)英格蘭各地全是這樣。受愛(ài)爾蘭英語(yǔ)及蘇格蘭英語(yǔ)的影響,卷舌音更是進(jìn)一步在美國(guó)發(fā)展。大多數(shù)北美英語(yǔ)方言中,字母R的發(fā)音都是一個(gè)卷舌半元音,而不是顫音。“er”音在fur(重讀)和butter(非重讀)中,用國(guó)際音標(biāo)標(biāo)記為[?]和[?],但在美式英語(yǔ)中是一個(gè)“兒化的單元音”。
英式英語(yǔ)其他的一些改變也沒(méi)有岀現(xiàn)在美語(yǔ)中,如:
當(dāng)單獨(dú)岀現(xiàn)在輔音[f], [s], [θ], [ð], [z], [v]之前或[n]之后時(shí),[æ]要變音至[ɑ]。因此英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在bath、dance此類字詞的發(fā)音上有明顯的不同。除新英格蘭地區(qū)外,美國(guó)其他地方都沒(méi)有發(fā)生這種變化。
[t]變音至聲門塞音[?],如bottle發(fā)音為/b???l/。不過(guò)要十分注意的是,英式英語(yǔ)中這個(gè)變化并不普遍,英式“標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”中同樣也沒(méi)有包括這種情況;在北美大部分方言中也根本沒(méi)有變化,但在美國(guó)東岸這個(gè)變化就非常明顯,也包括加拿大的紐芬蘭英語(yǔ)。
另一方面,北美英語(yǔ)的發(fā)音幾百年來(lái)也產(chǎn)生了一些變化而在英國(guó)是沒(méi)有發(fā)生的(起碼在標(biāo)準(zhǔn)口音中)。很多都屬于音素變化:
[ɑ:]和[?]兩個(gè)音合并為[ɑ:],造成father和bother押韻。在北美英語(yǔ)中極為普遍,除波士頓口音外,其他幾乎全部美式口音都發(fā)生了這種變化。
[?]和[?:]兩個(gè)音合并為[?:],也稱作cot-caught合并,即cot和caught成為同音字。新英格蘭東部、匹茲堡周圍和大平原以西的口音都發(fā)生了這種變化。
字母r之前,[??]、[?]和[æ]三個(gè)音合并為[??]。對(duì)很多美式英語(yǔ)使用者來(lái)講,Mary、merry和marry這三個(gè)是同音字。但有些時(shí)候這種情況并不明顯,而且祗有兩個(gè)是同音素。
字母r之前,[?]和[i?]兩個(gè)音合并為[?],Sirius和serious變成同音字,mirror和nearer押韻。
字母r之前,[?]和[?]兩個(gè)音合并為[?],furry和hurry押韻。
北美一些地區(qū),有一些字詞在顎音后[??]和[?]這兩個(gè)音合并為[?],cure、pure、mature、sure都與fir押韻。
[n]、[d]、[t]、[s]、[z]和[l]之后,[j]音消失,所以new、duke、Tuesday、suit、resume和luteare分別發(fā)音為/nu?/、/du?k/、/tu?zde?/、/su?t/、/??zu?m/、/lu?t/.
不同口音中的[æ]音拉長(zhǎng)變化。賓夕法尼亞州到紐約市這帶地方的口音中就很明顯,如“Yes, I can [kæn]”和“tin can [ke?n]”。
在弱化元音之前,[t]和[d]音都變成齒齦輕擊音,如ladder和latter幾乎是同音字,也許祗能通過(guò)前面元音的拖長(zhǎng)程度來(lái)區(qū)分。有的時(shí)候這種合并并不完全,在各地情況也不一樣。
[n]和非重讀元音之間的[t]音會(huì)消失,造成winter和winner聽(tīng)起來(lái)相同。當(dāng)t所在的音節(jié)重讀時(shí)就沒(méi)有這種情況。
很多北美口音中,在鼻輔音之前,[?]音上升到[?]音,造成pen和pin同音。這種變化起源于美國(guó)南部方言,已經(jīng)遍及中西部和西部地區(qū)。
英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中共有的合并包括:
字母r之前,[?:]和[??]兩個(gè)音合并為[?:],造成horse/hoarse、corps/core、for/four、morning/mourning等詞同音。在新英格蘭東部和紐約-新澤西地區(qū)的古方言中這些詞之間仍然有區(qū)別,但今日這種變化也廣泛滲透著這些地區(qū)了。
在南海岸和黑人英語(yǔ)中也許還存在一些區(qū)別,不過(guò)[???]已經(jīng)大體上和[u??]音合并在了一起。
[w]之前的[h]音消失。比如wine/whine、wet/whet、Wales/whales、wear/where等同音字。美國(guó)南部和西部的一些方言中,這些字詞仍然存在著區(qū)別,但這種合并的趨勢(shì)在今日越來(lái)越廣泛。
美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)的差異
美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)有一些小的差異存在于拼寫和語(yǔ)法上,其中一部份是美國(guó)英語(yǔ)把英國(guó)英語(yǔ)中不規(guī)則的拼寫法規(guī)律化。與20世紀(jì)的語(yǔ)言改革不同(例如土耳其的字母改革,挪威的拼寫改革),美國(guó)的拼寫改變不是由政府驅(qū)動(dòng)的,而是由課本或字典的編撰者發(fā)起的。
美國(guó)的第一本字典是由諾亞·韋伯斯特于1828年編寫的。當(dāng)時(shí)美國(guó)是一個(gè)新興國(guó)家。韋伯斯特為了顯示當(dāng)時(shí)美國(guó)方言是有別于英國(guó)的,所以他編寫了這本字典,內(nèi)里包含了很多與標(biāo)準(zhǔn)寫法不同的字詞。很多次都是由韋伯斯特首先發(fā)起的。韋伯斯特也支持當(dāng)時(shí)很多字詞的“簡(jiǎn)化”。不過(guò),他提倡的簡(jiǎn)化詞匯中有很多(不是所有)與原來(lái)的字詞并行為人們?nèi)粘F毡槭褂?,使得?dāng)時(shí)情況進(jìn)一步混亂。 很多美式英語(yǔ)字詞從標(biāo)準(zhǔn)英式英語(yǔ)中縮減。一些例如像centre(中心)被center取代,并且還有很多不同的寫法。然而,美式英語(yǔ)更喜歡發(fā)音上較長(zhǎng)的單詞,而英式英語(yǔ)偏于省略式:如美式英語(yǔ)常用transportation,英式英語(yǔ)常用transport。另外,英式英語(yǔ)更多選用逆構(gòu)詞法:如從burglar這個(gè)詞衍生岀的動(dòng)詞,在美式英語(yǔ)中變成burglarize,而在英式英語(yǔ)中便更變成了burgle。 美語(yǔ)借詞(英式不常見(jiàn))
由于受到非英語(yǔ)使用者的語(yǔ)言的影響,美國(guó)英語(yǔ)進(jìn)一步改變。例如在美語(yǔ)單詞中有很多是來(lái)源于西班牙語(yǔ)和印第安語(yǔ)。
這下你可以去跟還不知道的小伙伴炫耀啦!