英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

學(xué)習(xí)英語之俗語正確英文表達(dá)整理分享

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2021年02月23日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  中國的文化博大精深,想用英語表達(dá)還真是不簡單,快來跟聽力課堂小編一起學(xué)習(xí)一下吧!別再鬧笑話啦~

  水落石出

  有人照字直譯為:As the water level sinks,the stones are exposed.

  這樣說,恐怕老外還是聽不懂。他們的說法是:

  All secrets may eventually come to light. (所有祕密最后總會曝光。)

  也可以說:

  Eventually, every secret will be disclosed.

  ·一桶水搖不響,半桶水響叮當(dāng)

  有人照字面譯成:The full pot of water makes no sound; the half-empty pot of water is noisy.

  老外聽后,也許會感到困惑。他們有自己的說法:

  A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.(一知半解很危險)

  或者說:

  Still water runs deep.(靜水深不可測)

  也可以說:

  He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而說得越少。)

  至于“大智若愚”,通常可以這么說:

  A truly wise person does not show off his (her) ability.(真正聰明的人,是不會顯要自己的能力)

  ·這山望到那山高

  有人譯成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墻那邊的蘋果最甜)

  當(dāng)然,如要譯成:

  If you stand on a mountain, you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉強能接受。

  而他們的最習(xí)慣說法是:

  The grass always looks greener on the other side.(另一邊的草,看來總是綠些。)

  ·烈火煉真金,患難見真情

  有人譯成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.

  這句譯文,雖然很好,老外也能了解,但是他們還有另外的說法:

  Liquor brings out a person's true color.(烈酒能顯示一個人真正的特色)

  或者說:

  Wine reveals a person's true heart.

  雖然老外不用“烈火煉真金”的比喻,但有“路遙知馬力”的說法:

  By a long road, we know a horse's strength;at times of difficulty, we discover a friend's true character.

  ·雷聲大,雨點小

  有人譯為:

  The thunder roars loudly, but little rain falls. 或者說:All we hear is thunder, but no rain falls.

  雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說法是這樣的:

  Actions speak louder than words. (行動勝于言談)

  或All we hear is words, but there is no action. (只動嘴不動手)

  或Actions and words should go hand in hand. (言行必須一致)

  另外,還有英語里還有這樣的說法:

  An empty barrel makes biggest sound.(空洞的話說得太多了。)

  ·人不可貌相,海水不可斗量

  有人譯為:

  A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper.

  這樣的譯法只是直譯,如果能夠稍加修改,老外就能了解:

  A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket.

  不過,老外通常的說法是這樣的:

  We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.

  (意思是:一本書的好壞取決于它的內(nèi)容,而不是它的封面裝幀的漂亮與否。)

  ·口蜜腹劍,笑里藏刀

  有人譯為 His mouth is honey; his heart is a sword.

  外國人聽了會對這樣的比喻摸不著頭腦,如果要形容某人“口蜜腹劍,笑里藏刀”,我們可以說 with honey on one's lip and murder in one's heart, 或者 honey-mouthed but dagger-hearted.也可以更直接的譯成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.

  趕緊學(xué)完去說給你的小伙伴聽吧~


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上饒市婺國府(朱熹大道)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦