張麗楊
【摘要】英語作為全球中最為通用的語言,其教學(xué)的方式進(jìn)程在我國也隨著文化的交互滲透而不斷本土化,“中國英語”的文化走向也隨之產(chǎn)生了爭(zhēng)議。由于英語語言是國家與人民交流合作的基礎(chǔ),立足于語言文化的教學(xué)模式,創(chuàng)造出具有本土特色的鮮明教學(xué)理論,是當(dāng)下我國英語得到跨文化質(zhì)的提升的重要組成部分。本文旨在根據(jù)英語語言與中國英語本土化的關(guān)系及概念,闡述我國在英語教學(xué)中的問題,并提出相對(duì)策略,完善本土化滲透的進(jìn)程,促進(jìn)我國英語教育的不斷提高
【關(guān)鍵詞】英語教學(xué) 本土化滲透 中國英語 教育
一、我國“中國英語”本土化的界定與特點(diǎn)
1.中國英語本土化的背景。語言是人類生活與交往中的重要載體形式,也是文化傳承與價(jià)值觀,人生信仰的表現(xiàn),在語言的學(xué)習(xí)當(dāng)中,如果對(duì)其文化思維不盡了解,那么必然會(huì)在學(xué)習(xí)上遇到一定的問題。隨著英語全球化的不斷發(fā)展,世界各地將英語作為第一語言,第二語言的人已不在少數(shù),英語在世界各國也出現(xiàn)了本土化的現(xiàn)象,中國也不例外。由于中國文化與英美文化的差異較大,人們?cè)谑褂糜⒄Z描述中國事物與中國文化習(xí)俗時(shí),往往無法找到合適的詞語進(jìn)行形容,在這種英語無法完全適應(yīng)于中國國情的狀況下,中國英語本土化的進(jìn)程便隨之加快。
2.中國英語本土化的界定。中國英語作為英語本身的一種變體,現(xiàn)已受到了各地專家學(xué)者的認(rèn)可,雖然界定并不完全相同,但也擁有一定的相同點(diǎn)。首先,中國英語要以標(biāo)準(zhǔn)英語作為發(fā)音,語法等方面的基準(zhǔn),在做到表述中國文化的同時(shí)使英語母語者能夠得到很好的理解。第二,英語在表達(dá)的內(nèi)容上須具有中國特色。第三,中國英語在表達(dá)形式上應(yīng)借助漢語表達(dá),用多種手段進(jìn)行翻譯,增強(qiáng)英語交流。以這三點(diǎn)為核心,我國在古文與經(jīng)典名句等翻譯上有著極大突破,對(duì)于對(duì)外弘揚(yáng)中國文化與理念有著極大的好處,是中國英語本土化的優(yōu)勢(shì)。
3.中國英語的具體表現(xiàn)形式。中國英語在使用的過程中不免會(huì)出現(xiàn)文化,語言融合模糊的現(xiàn)象,因此在中國英語的本土化表現(xiàn)形式上,主要體現(xiàn)在語音方面的差異表現(xiàn),并借用標(biāo)準(zhǔn)的英語語法來創(chuàng)造出獨(dú)特的中國特色文化詞匯。例如strive for a rela-tively comfortable life(奔小康),cast off poverty and set out on a road to prosperity(脫貧致富)等詞匯,都在語言構(gòu)成與思維方面做到了跨文化的結(jié)合,減小了交際障礙。
值得一提的是,“中式英語”與“中國英語”雖只有一字之差,常有人將這兩種概念進(jìn)行混淆,但其在運(yùn)用與語言文化上卻有著極大差別。中式英語是運(yùn)用中國人的思維表現(xiàn)方式,采用漢語的語法進(jìn)行英語直譯的一種錯(cuò)誤表現(xiàn)形式。而中國英語則是在漢語理解的基礎(chǔ)上,運(yùn)用西式思維將其所表達(dá)的意思進(jìn)行翻譯,是促進(jìn)英語本土化的重要語言變體。
二、中國英語本土化所存在的問題
1.中國文化在英語學(xué)習(xí)中的缺失。我國在英語教學(xué)中由于受到傳統(tǒng)文化的影響,過多的強(qiáng)調(diào)“標(biāo)準(zhǔn)式”教育,在英語教材的選取上為追求原汁原味的英語原文,往往對(duì)于中國英語的本土化詞匯過于忽略。學(xué)生對(duì)于西方節(jié)日,文化的表達(dá)能夠做到有效地了解,但是對(duì)于中國文化的英文解釋卻不甚了解。這種語言教學(xué)方式使得中國的英語教學(xué)陷入了一個(gè)誤區(qū),那就是文化的過度偏移,這種本國文化的缺失也是中國英語本土化的絆腳石。
另一方面,教師在英語教學(xué)中的本土化教學(xué)意識(shí)也較為薄弱,教師過度強(qiáng)調(diào)標(biāo)準(zhǔn)英語的重要性,也有些甚至對(duì)中國英語持有否認(rèn)態(tài)度,對(duì)學(xué)生產(chǎn)生錯(cuò)誤引導(dǎo)。
2.西方文化的盲目追求,英語運(yùn)用的錯(cuò)誤。多少年來,我國英語教學(xué)采用的方式都是啞巴英語的形式,與學(xué)生的學(xué)習(xí)能力與教師水平無太大關(guān)系,而是我國應(yīng)試教育所造成的因果。據(jù)調(diào)查研究顯示,我國的英語翻譯大多都傾向于筆譯,而口譯的人員則相對(duì)較少。在當(dāng)下的中國,由于各方都過于追求與應(yīng)試教育的解題分?jǐn)?shù),使得中國英語本土化缺失,也是中國英語教育的一大硬傷。
而在西方文化不斷滲透到我國人民生活的同時(shí),許多年輕人盲目追求西方文化,忽視我國的傳統(tǒng)文化,以至于英語學(xué)習(xí)者能夠與英美國家人流利相談西方文化,但談到我國文化就支支吾吾,或是能夠想象出來卻不知如何表達(dá)。
三、英語教學(xué)中的中國英語本土化滲透策略
1.加強(qiáng)英語教學(xué)中中國英語的運(yùn)用與課程。在我國英語教材的建設(shè)中,應(yīng)大力著重于中國實(shí)際情況作為參考,適當(dāng)在教材中增加中國文化的日常運(yùn)用,加深學(xué)生對(duì)于本土化英語的理解,并隨之培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于中國文化傳播的意識(shí)與興趣。目前,我國在英語本土化教學(xué)當(dāng)中,僅僅是將本土化英語穿插進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)英語當(dāng)中,并未開展有效的課程。因此,開設(shè)相關(guān)的英語本土化課程也能夠幫助學(xué)生正確看待中西方文化的異同,結(jié)果我國本土化英語的失語現(xiàn)象,理性看待母語文化與英語文化的關(guān)系。
2.提高本土化教學(xué)意識(shí)。學(xué)生對(duì)于本土化與中國英語的運(yùn)用與其意識(shí)與態(tài)度有著重要關(guān)聯(lián),這就要求教師具有一定的語言功底,并且擁有良好的跨文化意識(shí)以及跨文化交際能力。在教學(xué)的過程中,我國應(yīng)保證教師在進(jìn)行西方文化教育的同時(shí)加強(qiáng)本土化英語的補(bǔ)充,引導(dǎo)學(xué)生培養(yǎng)中英雙文化的意識(shí),使學(xué)生在全球化的背景下消除對(duì)西方文化的盲目追崇,使中國文化走向世界。
參考文獻(xiàn):
[1]孔亞楠.多模態(tài)環(huán)境下高職高專英語教學(xué)非言語交際研究初探[J].現(xiàn)代交際,2017-07-03.
[2]楊滕戟.輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)在大學(xué)英語讀寫課中的應(yīng)用變“以讀為主導(dǎo)”為“以寫為主導(dǎo)”[J].海外英語,2016,(21):101-103.endprint