意思是“不和的根源”。不和女神艾瑞斯(Eris)在某個(gè)婚禮中投下一只金蘋果,上面寫著“送給最美的女神”。結(jié)果引起神后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athene)和愛與美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)的爭(zhēng)奪。最后她們?nèi)フ姨芈逡脸?Troy)的王子帕里斯(Paris)裁決。三位女神向Paris許下了不同的諾言。Aphrodite許諾說(shuō)她將把世界上最美的女人送給Paris,于是Paris就把鑫蘋果判給了Aphrodite。Hera和Athene非常生氣,發(fā)誓要報(bào)復(fù)特洛伊人。后來(lái),Paris出使希臘的斯巴達(dá),在Aphrodite的幫助下,勾引走了斯巴達(dá)王后海倫(Helen)——當(dāng)時(shí)世界上最美麗的女人。Paris拐走了Helen,激起了全體希臘人的公憤,于是希臘各國(guó)組成聯(lián)軍,遠(yuǎn)征特洛伊人。戰(zhàn)爭(zhēng)中,Aphrodite支持特洛伊人,Hera和Athene支持希臘人。由一只蘋果引發(fā)了戰(zhàn)爭(zhēng),因此apple of discord意思就是“不和的根源,發(fā)生糾紛的事端”。這次戰(zhàn)爭(zhēng)中涌現(xiàn)了許多英雄,阿基里斯(Achilles)就是其中之一。幼年時(shí),他母親為了使他有不死之身,提著他的腳在冥河中將他全身浸過(guò),使刀槍不能傷害他,唯獨(dú)腳跟沒有浸過(guò)冥河水,結(jié)果在同Paris作戰(zhàn)時(shí),被Paris用毒箭射中腳跟而死,因此Achilles' heel(阿基里斯之踵)就成了“致命的弱點(diǎn)”的同義語(yǔ)。特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的最后一年,希臘人采用了“木馬計(jì)”(the Trojan Horse),在Hera和Athene的幫助下,攻陷了特洛伊城。由于Helen導(dǎo)致了特洛伊城的淪陷,因此Helen of Troy就成了“紅顏禍水,傾國(guó)尤物”的代名詞。
the sword of Damocles(達(dá)摩克利斯之劍)
Damocles是敘拉古王朝的一位大臣,非常羨慕帝王的榮華富貴。一天,國(guó)王讓他坐在王位上,在Damocles的頭上用一根頭發(fā)懸一把利劍,告訴他王權(quán)的危險(xiǎn)就象那把劍一樣,隨時(shí)可能降臨。因此the sword of Damocles就成了“富貴中隱藏的危險(xiǎn)”的同義語(yǔ),也可以指形勢(shì)危急,千鈞一發(fā);Damon and Pythias:Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,為了使他能夠回家控視親人,Damon留在牢中作人質(zhì),如果Pythias不按時(shí)返回,就處死Damon。當(dāng)期限滿,臨處刑之際,Pythias及時(shí)趕回。國(guó)王深受感動(dòng),將二人全部釋放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。經(jīng)常說(shuō)的“潘朵拉的盒子”(Pandora's box)來(lái)自這樣一個(gè)故事:普羅米修斯(Prometheus)為人類盜來(lái)了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus決定懲罰人類,于是他命令火神造出一個(gè)美貌的女人Pandora,讓她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。結(jié)果Epimetheus上當(dāng),接近了Pandora,Pandora于是就將手中的盒子打開,放出了里面的罪惡、災(zāi)難、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。于是Pandora's box就成了“災(zāi)難的根源”的代名詞。Penelop's web是來(lái)自于史詩(shī)奧德賽(Odyssey)的一則成語(yǔ):泊涅羅珀(Penelop)是奧底修斯(Odysseus)的妻子,以忠貞而著稱。特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)打了十年,Odysseus在返家的途中又耽擱了十年。在這漫長(zhǎng)的二十年中,許多王公貴族向Penelop求婚,她都托辭說(shuō)必須等織完布后才能予以考慮,一到晚上,她又將白天織好的布再拆開。因此Penelop's web就成了一項(xiàng)永遠(yuǎn)也完不成的工作。
Adonis(阿多尼斯)
他是Aphrodite所戀的美少年,不幸在打獵時(shí)被野豬咬死,后被冥府王后波塞芬(Persephone)救活,于是他就半年同Persephone在地下生活,半年同Aphrodite生活。作為普通名詞,Adonis是“美男子”的意思,通過(guò)莎翁的長(zhǎng)詩(shī)“Venus and Adonis”(Venus是Aphrodite的羅馬神話名稱)變得家喻戶曉;arachnid,意思是所有“蜘蛛類節(jié)肢動(dòng)物的總稱”,來(lái)自于Arachne(阿拉喀涅)。Arachne是針織和刺繡技藝高超的少女,曾同Athene舉行過(guò)刺繡比賽,因不堪忍受Athene的污染而自盡。Athene后來(lái)很后悔,又對(duì)她刺繡的手藝很敬佩,于是就將她變成為蜘蛛,永遠(yuǎn)地織網(wǎng);atlas,“地圖集”,Atlas(阿特拉斯)是泰坦(Titans)神族之一,因背叛Zeus而被罰以雙肩扛天。由于荷蘭地理學(xué)家黑凱托(Mercator)出版的地圖集的扉頁(yè)上,印有Atlas以雙肩扛天的圖片而得名“地圖集”;cereal,“谷物”,源于羅馬神話中的Ceres(色列斯),她是掌管谷物和大地的女神,即希臘神話中的Demeter(狄米特);daphne,“月桂樹”,Daphne(達(dá)芙妮)是太陽(yáng)神(Apollo)所愛戀的美女,喜歡惡作劇的愛神丘比特(Cupid)用金箭射中了Apollo,用鉛箭射中了Daphne,金箭點(diǎn)燃愛情,鉛箭熄滅愛情。這樣,Apollo追求,Daphne逃避,最后Daphne無(wú)處可逃,化作了月桂樹。Apollo悲痛萬(wàn)分,發(fā)誓要永遠(yuǎn)懷念她,讓人們紀(jì)念她。Apollo司音樂、詩(shī)歌等,因此古羅馬人便用月桂樹枝條編成冠冕,獎(jiǎng)勵(lì)音樂、美術(shù)、體育競(jìng)賽和作戰(zhàn)的勝利者,“桂冠”就成了優(yōu)勝的標(biāo)志和榮譽(yù)的象征。gorgon,“丑陋可怖的女人”,源于蛇發(fā)女怪Gorgon(高爾根),其貌丑而兇,人見其面皆化為石;mentor,“良師益友”,源于Mentor(門托爾),他是Odysseus的好友,并且是其子的監(jiān)護(hù)人,在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中為Odysseus出謀劃策;再如narcissus,水仙花,Narcissus(那西索斯)是個(gè)美少年,因愛戀自己在水中的倒影而憔悴致死,化為“水仙花”。希臘神話和羅馬神話真的仿佛是赫利孔山上的的靈泉(Helicon's Aganippe and Hippocrene,赫利孔山上有兩眼靈泉Aganippe和Hippocrene,人飲其水而生靈感),滋養(yǎng)著英語(yǔ)的詞匯,產(chǎn)生了許許多多美妙動(dòng)人的詞匯故事。
Greek Gift(s)
陰謀害人的禮物;黃鼠狼拜年,不安好心。Greek Gift(s)直譯是“希臘人的禮物”,出自荷馬史詩(shī)《奧德賽》以及古羅馬杰出詩(shī)人維吉爾(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史詩(shī)《伊尼特》(Aeneis)中關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過(guò)的敘述。
據(jù)《奧德賽》卷8記述:許多特洛伊人對(duì)如何處置希臘人留下的大木馬展開了辯論,“他們有三種主張:有的主張用無(wú)情的銅矛刺透中空的木馬;有的主張把它仍到巖石上;有的主張讓它留在那里作為京觀,來(lái)使天神喜悅”。結(jié)果是后一說(shuō)占優(yōu)勢(shì),把那匹木馬拖進(jìn)城里來(lái),終于遭到了亡國(guó)之災(zāi)。
維吉爾的史詩(shī)《伊尼特》,寫的是特洛伊被希臘攻陷后,王子伊尼斯從混亂中攜家屬出走,經(jīng)由西西里、迦太基到達(dá)意大利,在各地漂泊流亡的情況。史詩(shī)第2卷便是伊尼斯關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過(guò)的敘述,其中情節(jié)除了模擬荷馬史詩(shī)的描述外,還做了更詳細(xì)的補(bǔ)充。當(dāng)特洛伊人要把大木馬拖進(jìn)城的時(shí)候,祭司拉奧孔(Laocoon)勸說(shuō)不要接受希臘人留下的東西。他說(shuō):“我怕希臘人,即使他們來(lái)送禮”這句話后來(lái)成了一句拉丁諺語(yǔ):“Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的達(dá)奈人Danaos,即泛指希臘各部族人)譯成英語(yǔ)就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其簡(jiǎn)化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不聽拉奧孔的警告,把木馬作為戰(zhàn)利品拖進(jìn)城里。木馬里藏著希臘的精銳部隊(duì),給特洛伊人帶來(lái)了屠殺和滅亡。由此,Greek gift成為一個(gè)成語(yǔ),表示a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent inorder to murder sb等意思,按其形象意義,這個(gè)成語(yǔ)相當(dāng)與英語(yǔ)的俚諺:When the fox preaches,take care of your geese;也與漢語(yǔ)“黃鼠狼給雞拜年--不安好心”十分類似.
eg:He is always buying you expensive clothes,I'm afraid they are Greek gifts for you.
Comrades,be on guard against the Greek gifts!
To meet Waterloo(倒霉,受毀滅性打擊,滅頂之災(zāi))