在老美專創(chuàng)“Dama”讓中國大媽馳名世界之后,美國《外交政策》雜志網(wǎng)站近期的一篇文章提到,在中國有一個群體,正在以近乎瘋狂的速度走紅。沒人喜歡他們,但人人想做他們的朋友,這個群體被稱作“tuhao(土豪)”。
country baron
country(adj。)祖國的,故鄉(xiāng)的;地方的,鄉(xiāng)村的;鄉(xiāng)村音樂的
baron(n。)男爵;大亨,巨頭;貴族
newly rich
newly(adv。)新近,最近;重新,又,再度;以新的方式;
rich(adj。)富有的,有錢的,富裕的;肥沃的,豐富的,富饒的;華美的,高價的
upstart(暴發(fā)戶,新貴;傲慢自負(fù)的人)
rural rich
rural(adj。)鄉(xiāng)下的,農(nóng)村的;田園的;地方的;農(nóng)業(yè)的
rich(adj。)富有的,有錢的,富裕的;肥沃的,豐富的,富饒的;華美的,高價的
vulgar tycoon
vulgar(adj。)庸俗的,俚俗的,粗俗的;一般大眾的,老百姓的;粗野的,下流的
tycoon(n。)大款;企業(yè)界大亨;巨富
Beverly Hillbillies
注解:南大英文系教授但漢松借用一美國情景戲劇的名字,將其稱 作 “Beverly Hillbillies”,頗為傳神,將好萊塢富豪云集的比華利山 莊 (Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而為一。
如果實(shí)在翻不出來,就“tuhao”好了
“土豪”舊指有錢的地主,即壞透了的鄉(xiāng)紳。這個詞近來不脛而走,得益于9月初流傳的一則笑話。話說一名青年問禪師,“我很富有但不快樂。我該怎么辦?” 禪師回答:“何謂‘富有’?”青年說,“我在銀行有上百萬存款,北京市中心有三套房子。不算富有嗎?”禪師沒說話,向他伸出一只手,青年恍然大悟:“大師,您是讓我懂得感恩和回報嗎?”“不……土豪,我們可以做朋友嗎?”禪師說。