The Restaurant Dishes Come to Your Door
技術(shù)助高品質(zhì)外賣(mài)15分鐘送達(dá)
The options for people who have no time to cook and don’t want to go out to eat every night can be disappointing. A group of entrepreneurs, including David Chang of the Momofuku restaurants, is starting a company that plans to make high-quality restaurant food that it expects to deliver in as little as 15 minutes.
沒(méi)時(shí)間在家烹飪又不想天天晚上出門(mén)吃飯的人可能沒(méi)有多少選擇。于是Momofuku餐館的大衛(wèi)·張(David Chang)等幾位創(chuàng)業(yè)者籌劃開(kāi)辦一家公司,提供高質(zhì)量的15分鐘餐館外賣(mài)。
The secret, the group says, is technology.
他們說(shuō),秘密在于技術(shù)。
The partners, along with Mr. Chang, are Caleb Merkl, Akshay Navle and William Gaybrick, all of whom have experience in delivery, mobile technology and finance. Their company, called Maple, is intended to be in operation next year.
除了張先生,其他合作伙伴還有卡勒布·默克爾(Caleb Merkl)、阿克謝·納維爾(Akshay Navle)和威廉·蓋布里克(William Gaybrick),他們有物流、移動(dòng)技術(shù)和金融領(lǐng)域的工作經(jīng)驗(yàn)。公司名叫“梅普爾”(Maple),計(jì)劃于明年開(kāi)業(yè)。
Mr. Merkl said he and Mr. Navle came up with the idea out of frustration with existing food delivery systems. “Restaurants don’t focus on home delivery,” he said.
默克爾說(shuō),他和納維爾對(duì)目前的食品外賣(mài)系統(tǒng)感到不滿,于是就想出了這個(gè)主意。“餐館不重視家庭外賣(mài),”他說(shuō)。
With Maple, they plan to create smarter routing systems and better packaging and choices of dishes, issues that restaurants do not necessarily address when it comes to delivery. Algorithms that efficiently work out who orders what and where, and how to fulfill the orders, will be part of the system.
他們計(jì)劃通過(guò)梅普爾建立更加智能的外送路線系統(tǒng),以及更好的包裝和更多食品選擇,這些問(wèn)題都是其他餐館外賣(mài)并不需要特別考慮的。系統(tǒng)使用算法高效地處理顧客點(diǎn)了什么,送到哪里,以及如何滿足訂單等問(wèn)題。
Mr. Merkl said that Mr. Chang was enthusiastic from the beginning and that Momofuku became one of the investors. Maple’s initial funding is $4 million.
張是公司的廚藝執(zhí)行官,他將列出紐約其他廚師的專(zhuān)長(zhǎng),還有農(nóng)場(chǎng)等食品供應(yīng)商的信息,在此基礎(chǔ)上創(chuàng)立菜譜。梅普爾的菜譜會(huì)每天更換。一般一道菜大概在12到15美元,含稅、小費(fèi)和外送費(fèi)。
Mr. Chang is the chief culinary officer, and he will enlist the expertise of other New York chefs, along with food suppliers like farmers, to create the menus. Maple’s menus will change daily. A typical dish may run $12 to $15, including tax, tip and delivery.
顧客可以使用app點(diǎn)菜。來(lái)自相關(guān)供應(yīng)廚房的食品可以根據(jù)制定好的計(jì)劃,盡快到達(dá)顧客家中,并保持新鮮和溫度。“我們的目標(biāo)是15分鐘送達(dá),”默克爾說(shuō)。這聽(tīng)上去有點(diǎn)像一個(gè)曼哈頓白日夢(mèng)。要知道,沒(méi)有交通堵塞的情況下,15分鐘內(nèi)也只能從中心城趕到14街。“我們的外送區(qū)非常嚴(yán)密,”他說(shuō)。