1. 守時(shí)非常重要
According to Expedia, punctuality is important in the UK. If you are invited to somebody's house, you're generally expected to arrive on time, but "you have a 10-15 minute grace period if you are running late."
根據(jù)億客行旅游網(wǎng)站,守時(shí)在英國(guó)很重要。如果你受邀去英國(guó)人家里,你通常都應(yīng)準(zhǔn)時(shí)到達(dá),但如果你真的遲到了,有一個(gè)10到15分鐘的寬限期。
2. 進(jìn)門前先詢問(wèn)要不要脫鞋
You should ask if you should remove your shoes when entering a British home, according to Expedia. British people like entertaining others in their homes, but some of them like you to leave your shoes at the door, while others don't mind you wearing them around the house.
根據(jù)億客行網(wǎng)站,在進(jìn)入英國(guó)人的家之前,應(yīng)該先詢問(wèn)主人自己要不要脫鞋。英國(guó)人喜歡在家招待客人,但有些人希望你脫了鞋再進(jìn)屋,而有些人則不介意你穿著鞋在家里到處走。
3. 避免問(wèn)私人問(wèn)題
British people love a debate, but you should avoid asking personal questions related to salary or religious and political affiliations if you've just been invited to someone's house.
英國(guó)人喜歡討論,但如果你初次受邀上門拜訪,你應(yīng)該避免問(wèn)一些和薪水、宗教或政治立場(chǎng)有關(guān)的私人問(wèn)題。
4. 知道如何回答“你好嗎?”
If someone asks you "How do you do?" the correct response isn't "fine, thanks," according to one INSIDER employee. Instead, you should ask "How do you do?" back — then it's on the first person to answer. It's not a common question to encounter, but it's important you know how to respond if you are asked.
Insider網(wǎng)站的一名員工認(rèn)為,如果某人問(wèn)你“How do you do?(你好嗎?)”,正確的回答不是“fine, thanks(很好,謝謝)”,而應(yīng)該是反問(wèn)對(duì)方“How do you do?”,然后由第一個(gè)人來(lái)回答。這不是你經(jīng)常會(huì)遇到的問(wèn)題,但如果被問(wèn)到了,知道如何應(yīng)對(duì)很重要。
5. 用餐禮節(jié)要記牢
According to Expedia, it's not uncommon at dinner to remain standing until you are invited to sit down. This is less common if you know the other person well, and the meal is casual. You should also keep your elbows off the table, but again, this depends on the situation.
根據(jù)億客行網(wǎng)站,在用餐前一直站著,直到主人請(qǐng)你坐下才入座,這很常見(jiàn)。如果你和主人很熟,這只是頓便飯,那么一般就不用這么做。用餐的時(shí)候不應(yīng)把胳膊肘放在桌子上,當(dāng)然,這也要視具體情況而定。
A fairly universal rule in the UK is to lay your knife and fork together at the clock position of 6.30 to signal you're finished.
在英國(guó),一個(gè)很普遍的規(guī)則是將刀叉擺放成鐘表6點(diǎn)半的角度來(lái)表示自己用餐完畢。
6. 在酒吧里請(qǐng)大家喝一杯
The Expedia guide says: "Be sure to pay for a round of drinks for everyone in your group when you're at a pub." You don't have to force everyone to stay for another drink, but pub culture is big in the UK, so you probably won't have to. If someone gets you a drink, you should reciprocate. It's unusual for someone to buy only their own drinks in a bar or pub.
億客行網(wǎng)站的指南寫(xiě)道:“在酒吧里,一定要請(qǐng)朋友們喝一杯。”你不用強(qiáng)迫每個(gè)人都留下來(lái)再喝一杯,但英國(guó)的酒吧文化很盛行,所以很可能還輪不到你請(qǐng)。如果別人請(qǐng)你喝,你應(yīng)該回請(qǐng)對(duì)方。在英國(guó)酒吧里很少有人只買自己的酒。
7. 不要粗魯?shù)貙?duì)待服務(wù)員
Don't wave your hand or call out to get the attention of a waiter in a restaurant, Expedia says. This is considered rude. Tipping isn't compulsory in the UK, but it is considered rude not to leave anything. The norm is 10-12.5% of the bill. But British people don't tend to tip bar staff.
億客行網(wǎng)站稱,不要招手或大聲叫喚以吸引餐廳服務(wù)員的注意。英國(guó)人認(rèn)為這樣做很粗魯。在英國(guó),給小費(fèi)不是硬性要求,但如果什么也不給也會(huì)被認(rèn)為很無(wú)禮。通常小費(fèi)是賬單金額的10%到12.5%。不過(guò)英國(guó)人通常都不會(huì)給酒保小費(fèi)。
8. 乘車時(shí)先下后上
This is famously a problem on the tube in London, but the same rule goes for every train and bus in the UK. You should let people off before you try and get on, otherwise everything turns into a crowded mess. And you don't want angry Brits grumbling at you for not knowing the rules.
在倫敦乘地鐵經(jīng)常會(huì)遇到這個(gè)問(wèn)題,但在英國(guó)乘坐火車和巴士也要遵守同樣的規(guī)則。你應(yīng)該先讓別人下車,然后才上車,否則就會(huì)擠成一團(tuán)。你也不想聽(tīng)到英國(guó)人憤怒地抱怨你不懂規(guī)則吧。
9. 不要插隊(duì)
People in the UK don't exactly love to queue, but they respect the queue. It's incredibly rude to butt in or skip in front of people.
嚴(yán)格說(shuō)起來(lái),英國(guó)人不喜歡排隊(duì),但他們會(huì)表示出尊重。在英國(guó),插隊(duì)是非常粗魯?shù)男袨椤?/p>
"When I first went to the US so many Americans skipped the queue in front of me," one INSIDER employee said. "I didn't know how to react so I spent half an hour just queuing in that store."
Insider網(wǎng)站的一名員工說(shuō):“我第一次去美國(guó)時(shí),好多美國(guó)人都在我前面插隊(duì)。我不知道要怎么應(yīng)對(duì),所以我在商店里光排隊(duì)就排了半個(gè)小時(shí)。”
10. 在談生意前先寒暄一下
You should expect some small talk before discussing business, Expedia says. Once you get down to talking numbers, be prepared to back up your claims with facts and figures, the guide says, because "the Brits value facts when making decisions."
億客行網(wǎng)站稱,談生意前應(yīng)該先寒暄一下。該網(wǎng)站的指南寫(xiě)道,一旦你開(kāi)始談生意,一定要準(zhǔn)備好相應(yīng)的事實(shí)和數(shù)據(jù),因?yàn)?ldquo;英國(guó)人在做決定時(shí)很看重事實(shí)”。
You should avoid hard selling tactics and confrontation, as these won't go down well. And you should maintain personal space when talking to someone. And don't be late.
你應(yīng)該避免強(qiáng)硬的推銷手段和面對(duì)面交鋒,因?yàn)檫@些都不會(huì)被英國(guó)人接受。你在和英國(guó)人談話時(shí)還應(yīng)該保持個(gè)人空間。還有,不要遲到。
11. 無(wú)論是否心懷歉意都要說(shuō)“對(duì)不起”
People in the UK apologize a lot, but it doesn't actually mean they are sorry half the time. People say sorry when they get in someone's way in the street, and have even been known to apologize to inanimate objects they walk into. It just comes with the territory, so it's considered polite to apologize if you brush against someone or walk into them, even if it's not your fault.
在英國(guó),人們經(jīng)常道歉,但多半時(shí)候并不是在表達(dá)歉意。在街上擋住別人的路時(shí),英國(guó)人會(huì)說(shuō)對(duì)不起,有人甚至走路時(shí)碰到靜物也會(huì)道歉。這是英國(guó)人特有的習(xí)慣,所以如果你走路時(shí)碰到別人或迎面撞上別人,禮貌的做法就是道歉,即使這不是你的錯(cuò)。