如今你可以在任意街角輕松找到四個(gè)咖啡館,而在1971年,星巴克僅僅是一個(gè)人們?yōu)榱私鉀Q犯困問(wèn)題才去購(gòu)買(mǎi)咖啡因的咖啡館,法布奇諾(星冰樂(lè))也是24年后才有的,星巴克老板更沒(méi)有考慮過(guò)上市問(wèn)題。也沒(méi)有人知道南瓜味拿鐵是什么東西。很顯然,在過(guò)去的40年里星巴克發(fā)生了很大的變化,所以我們想要帶你一起來(lái)快速回顧一下星巴克的海洋主題歷史。
1.It was founded by two teachers and a writer.
星巴克的創(chuàng)立者是兩位老師和一位作家。
Though the man most associated with Starbucks is chairman and CEO Howard Schultz -- who's been with the company since the '80s -- it was actually started by three dudes without an MBA between them. That'd be Gordon Bowker (a writer), Zev Siegl (a history teacher), and Jerry Baldwin (an English teacher). Wanting to bring the best coffee to Seattle, they opened the first Starbucks in 1971 in Pike Place Market. It only sold beans at first, but that would change once Schultz stepped in.
雖然與星巴克關(guān)系最緊密的是自80年代以來(lái)就一直掌管公司運(yùn)營(yíng)的董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官霍華德.舒爾茨,然而實(shí)際上它的創(chuàng)立者是三個(gè)并沒(méi)有工商管理碩士學(xué)位的人。他們分別是作家戈登.伯克爾,歷史老師澤弗.賽格和英語(yǔ)老師杰瑞.鮑德溫。抱著想要將咖啡帶入西雅圖的想法,三人于1971年在派克市場(chǎng)開(kāi)了第一間星巴克咖啡館。開(kāi)始的時(shí)候他們只賣(mài)咖啡豆,但是這從舒爾茨加入后便改變了。
2.The name was inspired by Moby-Dick.
星巴克起名來(lái)源于小說(shuō)《白鯨》。
"Starbucks" refers to the first mate in that Herman Melville book you never quite finished in high school. Looking back, it might seem like an unusual namesake, but the original idea was much stranger. Bowker first suggested they name the place after the Moby-Dick whaling ship, the Pequod.
星巴克”的名字源于美國(guó)文壇大師赫爾曼.梅爾維爾的著作《白鯨》(也許你在高中時(shí)代有讀過(guò),但從未讀完)中的主人公。回顧當(dāng)時(shí),這聽(tīng)起來(lái)就是一個(gè)非同尋常的名字,但它最初的起名更令人難以捉摸。伯克爾最初建議以《白鯨》中的捕鯨船“皮廓德”來(lái)命名。
3.The original mermaid was way racier.
最初的星巴克美人魚(yú)頭像不雅極了。
Seeing as the Starbucks logo is a siren, she's supposed to lure you into buying coffee. But the first version wasn't exactly a subtle seductress. They at least covered up her chest with flowing hair in 1987, but she didn't morph into the version we're familiar with until 1992.
星巴克的標(biāo)志是一個(gè)女海妖,她就是要吸引你購(gòu)買(mǎi)咖啡。但她的最初版本實(shí)際上并不是一個(gè)溫順的嫵媚女子。在1987年的時(shí)候他們才設(shè)計(jì)用長(zhǎng)發(fā)遮住她的胸部,直到1992年才演變成我們現(xiàn)在才熟悉的版本。
4.The size names are truly meaningless.
星巴克杯杯型的名字實(shí)際并無(wú)特殊意義。
It turns out there's no real reason why a small is tall or a large is venti.
事實(shí)上為何小杯叫“tall”,大杯叫“venti”實(shí)際并無(wú)意義。
5.NPR prank-reported a Starbucks pipeline.
美國(guó)國(guó)家公共之聲曾打趣報(bào)道過(guò)星巴克將建一條橫穿大陸的咖啡傳送管道。
In 1996, NPR's All Things Considered told listeners that Starbucks was developing atranscontinental coffee pipeline that would carry freshly roasted coffee beans across thousands of miles. Except this information came on a pretty critical date: April 1st.
在1996年美國(guó)國(guó)家公共之聲的《深思熟慮》節(jié)目報(bào)道:星巴克正計(jì)劃建造一條橫穿美國(guó)大陸的咖啡傳送管道,該管道能夠跨越數(shù)千里運(yùn)送新鮮烘焙的咖啡豆。但這是在一個(gè)特別的日子里報(bào)道的:4月1號(hào)(愚人節(jié))。