《四季隨筆》是吉辛的散文代表作。其中對隱士賴克羅夫特醉心于書籍、自然景色與回憶過去生活的描述,其實是吉辛的自述,作者以此來抒發(fā)自己的情感,因而本書是一部富有自傳色彩的小品文集。
吉辛窮困的一生,對文學名著的愛好與追求,以及對大自然恬靜生活的向往,在書中均有充分的反映。本書分為春、夏、秋、冬四個部分,文筆優(yōu)美,行文流暢,是英國文學中小品文的珍品之一。
以下是由網(wǎng)友分享的《四季隨筆》節(jié)選 - 夏 14的內(nèi)容,讓我們一起來感受吉辛的四季吧!
Vituperation of the English climate is foolish. A better climate does not exist—for healthy people; and it is always as regards the average native in sound health that a climate must be judged. Invalids have no right whatever to talk petulantly of the natural changes of the sky; Nature has not THEM in view; let them (if they can) seek exceptional conditions for their exceptional state, leaving behind them many a million of sound, hearty men and women who take the seasons as they come, and profit by each in turn. In its freedom from extremes, in its common clemency, even in its caprice, which at the worst time holds out hope, our island weather compares well with that of other lands. Who enjoys the fine day of spring, summer, autumn, or winter so much as an Englishman? His perpetual talk of the weather is testimony to his keen relish for most of what it offers him; in lands of blue monotony, even as where climatic conditions are plainly evil, such talk does not go on. So, granting that we have bad days not a few, that the east wind takes us by the throat, that the mists get at our joints, that the sun hides his glory too often and too long, it is plain that the result of all comes to good, that it engenders a mood of zest under the most various aspects of heaven, keeps an edge on our appetite for open-air life.
咒罵英國的氣候是愚蠢的。對于健康人而言,沒有比這里更好的氣候了,而對天氣的評價應(yīng)該總是站在健康的當?shù)仄胀ㄈ说慕嵌壬?。病弱者無權(quán)惱怒地談?wù)撎炜盏淖匀蛔兓麄儾辉诖笞匀坏目紤]范圍內(nèi)。讓他們(如果他們有能力的話)為自己的特殊狀況找尋特殊的氣候條件吧,留下成千上萬健康強壯的男男女女,坦然迎接四季更迭,并依次從中獲益。我們島嶼的天氣從來不走極端,通常都是溫和的,甚至在它反復無常的最壞時候,都依然讓人存有希望,它和別處相比毫不遜色。有誰能像英國人這樣,享受著春夏秋冬里良辰佳日呢?總把天氣的話題掛在嘴邊,正表明了他大多數(shù)時候都非常享受這里的天氣。在終年只有單調(diào)藍天的地方,甚至是氣候極端惡劣的地方,天氣的話題都不是很多。所以,盡管我們的壞天氣不少,東風會扼住我們的咽喉,大霧讓我們關(guān)節(jié)隱隱作痛,太陽太頻繁太長久地藏匿了自己的光輝,但這一切明顯都產(chǎn)生了一個好的結(jié)果,在變化多端的蒼穹下,人們因此生發(fā)出一種熱情的心境,對戶外生活總保持著濃厚的興趣。
I, of course, am one of the weaklings who, in grumbling at the weather, merely invite compassion. July, this year, is clouded and windy, very cheerless even here in Devon; I fret and shiver and mutter to myself something about southern skies. Pshaw! Were I the average man of my years, I should be striding over Haldon, caring not a jot for the heavy sky, finding a score of compensations for the lack of sun. Can I not have patience? Do I not know that, some morning, the east will open like a bursting bud into warmth and splendour, and the azure depths above will have only the more solace for my starved anatomy because of this protracted disappointment?
我嘛,當然是那些抱怨天氣只是為博取同情的弱者之一。今年的七月多云又多風,即便在德文郡,天氣也讓人不快。我心情焦躁,渾身哆嗦,喃喃自語著南方的天空有多美好。唉!如果我是這個年歲的普通健康人,我一定會跨過哈爾登山,毫不在意陰沉的天空,為長期不見陽光找到許多種補償。我怎能沒有耐心呢?我難道不知道,某天早晨,東方會豁然開朗猶如百花綻放,天空會既溫暖又輝煌,深藍的蒼穹因為這遲到的約會,將為我形銷骨立的身軀帶來更大的慰藉?