林丹曾經(jīng)拍攝的一則公益廣告,前幾天被網(wǎng)友“挖墳”了。
廣告詞“人生不能越界,底線必須堅(jiān)守”,慘遭打臉。
林丹到底是不是老司機(jī)不重要,我們今天來討論一下“老司機(jī)”到底怎么翻譯。
“老司機(jī)”的直譯是experienced driver,也就是說,這里的“老”并不一定指年紀(jì)大,而是“有經(jīng)驗(yàn)的”。中文里的“老”意思很多,“老鼠”、“老外”中的“老”跟年紀(jì)也不相關(guān)。
【例】He is a very experienced driver who has worked with us for 13 years. 他是一名經(jīng)驗(yàn)豐富的司機(jī),和我們工作了13年了。
(來源:BBC官網(wǎng),地址為https://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/2587153.stm)
但是,如今網(wǎng)絡(luò)上流行的“老司機(jī)”跟司機(jī)其實(shí)沒有什么關(guān)系了,百度是這樣解釋的(憤青們,其實(shí)百度解釋中文還是比較精確的,別噴):“老司機(jī),網(wǎng)絡(luò)名詞。意為行業(yè)老手,對各種規(guī)則、內(nèi)容以及技術(shù)、玩法經(jīng)驗(yàn)老道的人。”也就是說,“老司機(jī)”并不非得是泡妞專家或情場老手,只要在一個(gè)行業(yè)混得比較久的經(jīng)驗(yàn)比較豐富的人,都可以叫“老司機(jī)”,相當(dāng)于“老手”或“老江湖”。
其實(shí)非常巧,英文中正好有一個(gè)詞叫old hand和中文的“老手”精確對應(yīng),當(dāng)然也可以對應(yīng)“老司機(jī)”。Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition是這樣解釋old hand的:If someone is an old hand at something, they are very skilled at it because they have been doing it for a long time。
【例】An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years. 提姆是一名資深的攝影師,他的愛好是拍攝野生動(dòng)物,這一愛好已經(jīng)持續(xù)了13年。
(來源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition)
既然詞典說了veteran是old hand的同義詞,那么“老司機(jī)”還可以說成veteran。既然詞典又說了novice是old hand的反義詞,那么novice就對應(yīng)于我們常說的“菜鳥”。
總結(jié)一下:
old hand/ veteran /ˋv?t?r?n/ 老司機(jī)
novice /ˋnɑv?s/ 菜鳥