下面通過(guò)幾種方法告訴同學(xué)們?nèi)绾伪磉_(dá)不會(huì)的單詞。
方法一:反義正解比如這句話(huà):他是個(gè)勤勞的人。這句話(huà)中“勤勞”可能很多同學(xué)不太會(huì)拼diligent,甚至?xí)闯蒬elegent。但是通過(guò)反義正解的方法,比如:他不是懶惰的人=他是個(gè)勤勞的人,“懶惰”這個(gè)單詞大家都知道是lazy,所以not lazy=diligent。
可能大家覺(jué)得這個(gè)例子比較簡(jiǎn)單,我們可以看這句話(huà):在現(xiàn)在的生活中,壓力是不可避免的因素。
“不可避免”查字典的話(huà)會(huì)有如下的單詞:inevitable/unavoidable/indispensable,這些單詞基本都是6級(jí)詞匯,對(duì)于高中生來(lái)說(shuō)是比較難背的。但通過(guò)反義正解的話(huà),不可避免=必要/必須的=necessary,這句話(huà)就很好表達(dá)了。
再如這個(gè)例子:
父母經(jīng)常忽視孩子的成長(zhǎng)。“忽視”一般譯為neglect/ignore。
忽視=不重視。
父母經(jīng)常不重視孩子的成長(zhǎng)。
Parents often do not pay much attention to the growing of children.
方法二:具體解釋大家可能在電視節(jié)目上看到過(guò)“我來(lái)比劃你來(lái)猜”的節(jié)目,其實(shí)就是對(duì)詞語(yǔ)的解釋?zhuān)鋵?shí)這個(gè)方法也可以用在雅思寫(xiě)作中,比如這個(gè)例子:
政府應(yīng)該提供資助給難民。“資助”譯為sponsor/subsidize,“難民”譯為refugee。這兩個(gè)單詞屬于六級(jí)詞匯,如果用具體解釋的方法,資助可拆分為資=金錢(qián)上的=financial,助=幫助=help;難民=遭受災(zāi)難的人=the people who were suffered from disaster.
這句話(huà)就可以很容易地翻譯出來(lái):
The government should provide financial support/help for the people who were suffered from disaster.
再通過(guò)幾個(gè)例子練習(xí)一下:
例1:虐待兒童的人應(yīng)該受到懲罰。“虐待”譯為maltreat。
虐待=殘忍地=不好地=壞地對(duì)待The people who treat children cruelly/badly should be punished.
例2:房?jī)r(jià)開(kāi)始輕微地開(kāi)始下降。“輕微地”譯為slightly。
輕微=以緩慢的速度The price of house start to decrease at a slow rate.
例3:人們應(yīng)該努力在生態(tài)平衡的問(wèn)題上做出貢獻(xiàn)。“生態(tài)平衡”譯為ecological balance。
生態(tài)平衡=人與自然地平衡People should make great efforts to the problem on the balance between human beings and nature.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市車(chē)城名仕家園B區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群