但同時(shí),我們?cè)陂喿x文章的過(guò)程中也常常會(huì)碰到這樣的一種單詞,那就是專(zhuān)有名詞,尤其是涉及全文主題的專(zhuān)有名詞,難道我們就必須一一認(rèn)識(shí)它?答案 顯然是否定的。什么叫做認(rèn)識(shí)專(zhuān)有名詞?從英到漢的翻譯叫做認(rèn)識(shí)?還是知道專(zhuān)有名詞的特征叫做認(rèn)識(shí)?讀者請(qǐng)想想看,我們?cè)陂喿x理解中有沒(méi)有遇到過(guò)這樣的問(wèn)題 提法:What is sedge root? 我想沒(méi)有,因?yàn)檫@種問(wèn)法是在問(wèn)專(zhuān)有名詞的翻譯。我們遇到的更多是這樣的一些問(wèn)法:According to the passage, which of the following statements about sedge root is true? What can be inferred from the passage about sedge root? 這些問(wèn)題的提法卻是在問(wèn)專(zhuān)有名詞的文中闡述特征。我們?cè)購(gòu)奈恼卤旧韺?duì)這個(gè)問(wèn)題做出進(jìn)一步的分析。
假設(shè)原文有這樣一句話:Sedge root, a woody fiber that can be easily separated into strands, is essential to basketry production. 請(qǐng)問(wèn)sedge root的中文翻譯“莎草的根” 能夠幫助我們解決閱讀理解題目嗎?我想很難!真正能夠幫助我們解決閱讀理解題目的應(yīng)該是這樣的文字a woody fiber (木制纖維)和定語(yǔ)從句中的文字部分can be easily separated into strands (能夠輕易地被分割成線)。通過(guò)以上的分析,想必大家已經(jīng)非常清楚地認(rèn)識(shí)到,過(guò)去我們拼命去死記硬背專(zhuān)有名詞的中文釋義是多么愚蠢的行為。因?yàn)檎嬲恼J(rèn)識(shí) 應(yīng)該是對(duì)特征的認(rèn)識(shí),所以一個(gè)專(zhuān)有名詞和他的中文釋義對(duì)我們來(lái)說(shuō)是沒(méi)有任何意義的,畢竟我們對(duì)它們都沒(méi)有任何的概念。
最后很多人都說(shuō)我們可以從上下文中猜出單詞的釋義,難道真的是這樣么? 筆者認(rèn)為從上下文中猜出單詞的釋義是不現(xiàn)實(shí)的。例如有這樣一句話“Supernova is a massive star which undergoes gravitational collapse.” 我們是不可能從上下文中猜出supernova的釋義“超新星”的。而我們真正能夠做到的只是從上下文中猜出單詞的特征:supernova是巨大的恒星 (massive star),它在進(jìn)行引力收縮(undergoes gravitational collapse)。于是以后當(dāng)我們遇到不認(rèn)識(shí)的單詞,我們可以再也不用停下來(lái)思考單詞的釋義,也不用費(fèi)盡思量地去猜所謂的單詞的釋義,我們需要做的只是 靜下心來(lái)在后面找到單詞在文章當(dāng)中傳達(dá)的特征就可以。