考研英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語(yǔ) > 考研英語(yǔ)詞匯 >  內(nèi)容

2017考研英語(yǔ)之新聞熱詞英譯匯總

所屬教程:考研英語(yǔ)詞匯

瀏覽:

2016年01月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近期的新聞熱詞有:

1.深圳'山體滑坡'2傷員出院

2.SpaceX首次回收'一級(jí)火箭'

3.廣電總局嚴(yán)打'電影盜錄'

4.釣魚(yú)臺(tái)'國(guó)宴年夜飯'開(kāi)售

5.'萬(wàn)寶之爭(zhēng)'劇情撲朔迷離

6.高校'就業(yè)能力'榜單出爐

7.加國(guó)'瓶裝空氣'在華熱銷(xiāo)

8.英國(guó)'銀發(fā)創(chuàng)業(yè)'漸成新風(fēng)

山體滑坡

landslide

The first survivor was rescued early Wednesday morning, 67 hours after being buried by a landslide on Sunday at an industrial park in Shenzhen. 23日凌晨,深圳工業(yè)園"12·20"山體滑坡事故首名幸存者獲救,此時(shí)距離事故發(fā)生已過(guò)去了67小時(shí)。

山體滑坡(landslide)就是山體斜坡上某一部分巖土在重力作用下(under the influence of gravity)整體向斜坡下方移動(dòng)的現(xiàn)象,俗稱(chēng)"走山"、"地滑"等。國(guó)土資源部官微通報(bào)稱(chēng),初步查明深圳光明新區(qū)垮塌體為人工堆土(accumulation of huge pile of soil)。人工堆土垮塌的地點(diǎn)屬于余泥渣土受納場(chǎng)(a dump site),主要堆放渣土和建筑垃圾(pile up soil and construction wastes),由于堆積量大、堆積坡度過(guò)陡,導(dǎo)致失穩(wěn)垮塌,造成多棟樓房倒塌(trigger the collapse of the buildings)。

國(guó)務(wù)院安委會(huì)(the State Council's Work Safety Committee)近日發(fā)布通報(bào),要求各地全面排查(order a nationwide assessment of)建筑垃圾和工程渣土堆場(chǎng)(dumping sites)、擋土墻等邊坡工程、危舊房屋、高層建筑玻璃幕墻等重點(diǎn)部位風(fēng)險(xiǎn)隱患。

深圳滑坡事故第八場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)透露,事故失聯(lián)人數(shù)變更為75人,已和善后工作指揮部取得聯(lián)系(get in touch with)并得到安置的有59名失聯(lián)人員的家屬(the families of 59 missing people),共270人。

17名傷員已出院2人(two out of 17 injured people have been discharged from hospital),在院治療15人,總體病情穩(wěn)定。受損企業(yè)達(dá)90家,受影響者達(dá)4630人。截至23日11時(shí),參加救援的各種力量已超過(guò)5000人,其中警力達(dá)到4249人。數(shù)百名醫(yī)護(hù)人員和心理醫(yī)生已被派往臨時(shí)安置點(diǎn)(temporary settlements),心理危機(jī)干預(yù)專(zhuān)家組(psychological crisis intervention panel)將為傷員和失聯(lián)人員家屬提供心理咨詢(xún)和安慰(offer counseling and comfort)。

[相關(guān)詞匯]

泥石流 mudslide

堰塞湖 barrier lake

地質(zhì)災(zāi)害 geological disaster

次生災(zāi)害 secondary disaster

死亡人數(shù) death toll

大規(guī)模疏散 mass evacuation

心理創(chuàng)傷 psychological trauma

重新安置 resettlement

一級(jí)火箭

the first stage of the rocket

main-stage booster

SpaceX successfully landed the first stage of its Falcon 9 rocket at its landing pad Monday evening. 當(dāng)?shù)貢r(shí)間21日晚間,美國(guó)太空探索技術(shù)(SpaceX)公司成功實(shí)現(xiàn)"獵鷹9號(hào)"的一級(jí)火箭在著陸架的著陸。

一級(jí)火箭可以用the first stage of the rocket或者main-stage booster表示,booster是多級(jí)火箭(multistage rocket)的第一級(jí),為發(fā)射、升空和最初飛行提供主要推力,也是火箭造價(jià)最昂貴的部分。

SpaceX的"獵鷹9號(hào)"運(yùn)載火箭帶著11顆通信衛(wèi)星(communications satellites)順利升空。10分鐘后,擁有九部引擎的"獵鷹9號(hào)"一級(jí)火箭實(shí)現(xiàn)垂直著陸(vertical/upright landing),成功回收。這是人類(lèi)首次成功回收軌道運(yùn)載火箭,是實(shí)現(xiàn)回收火箭(reuse rockets)的一次里程碑事件。此次一級(jí)火箭成功實(shí)現(xiàn)軟著陸(soft landing)將大幅降低火箭發(fā)射費(fèi)用,人類(lèi)前往太空不再昂貴,廉價(jià)太空時(shí)代即將到來(lái)。

SpaceX此前曾兩次嘗試回收火箭,但都沒(méi)有成功。今年4月,SpaceX距離火箭成功軟著陸只差一點(diǎn)點(diǎn)距離。今年6月,SpaceX在一次發(fā)射中發(fā)生了火箭爆炸事故。

[相關(guān)詞匯]

空間站 space station

外太空 outer space

遙感衛(wèi)星 remote-sensing satellite

載人飛船 manned spacecraft

運(yùn)載火箭 carrier rocket

登月艙 lunar module

火箭發(fā)射場(chǎng) rocket launching site

電影盜錄

bootleg recording

A circular to crack down on bootleg recording was issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television on Monday. 國(guó)家新聞出版廣電總局21日發(fā)布通報(bào),要求嚴(yán)打盜錄影片行為。

我們經(jīng)常見(jiàn)到,一部熱門(mén)電影(hit movie)剛在影院上映,其"槍版"(bootleg version)就已經(jīng)在網(wǎng)絡(luò)流傳,而且還是高清版本(high-resolution version)。針對(duì)這種亂象,廣電總局發(fā)布了打擊盜錄影片的通知。通知警告,現(xiàn)在的技術(shù)已經(jīng)可以精確定位(pinpoint)發(fā)生盜錄行為的影院和確切時(shí)間點(diǎn)。通知還要求影院進(jìn)一步加強(qiáng)版權(quán)保護(hù)(enhance the protection of copyrights)。

Bootleg一詞的原意其實(shí)是"靴筒",此前,靴筒經(jīng)常用于藏匿非法物品,尤其是私釀酒。隨著時(shí)間流逝,bootleg這個(gè)詞成了"非法盜錄(音樂(lè)、電影等媒體產(chǎn)品)"的專(zhuān)用表述,可作為名詞、動(dòng)詞、形容詞使用。

Bootleg和盜版(counterfeit/pirate)是不一樣的。盜版是指對(duì)官方正版的未授權(quán)復(fù)制(unauthorized duplicates of officially released recordings),也就是將山寨貨偽裝成正版,魚(yú)目混珠;Bootleg則專(zhuān)指"未合法發(fā)行的錄音/錄像",比如演唱會(huì)或電影院的觀(guān)眾錄音/錄像(audience recording),也就是我們常說(shuō)的"槍版"。

[相關(guān)詞匯]

知識(shí)產(chǎn)權(quán) intellectual property rights (IPRs)

著作權(quán)/版權(quán) copyright

文字作品 written works

口述作品 oral works

音樂(lè)、戲劇、曲藝、舞蹈作品 musical, dramatic, quyi and choreographic works

美術(shù)、攝影作品 works of fine art and photographic works

電影、電視、錄像作品 cinematographic, television and video-graphic works

云存儲(chǔ) cloud storage

侵犯版權(quán)者 copyright offender

國(guó)宴年夜飯

the State Banquet package for New Year's Eve dinner

Diaoyutai Food and Biotechnology, a business set up by Diaoyutai State Guest House announced on Tuesday that it will sell state banquet dishes as Chinese New Year's Eve dinner on online retail website Tmall. 22日,隸屬于釣魚(yú)臺(tái)國(guó)賓館的釣魚(yú)臺(tái)食品生物科技有限公司宣布將在在線(xiàn)零售平臺(tái)天貓上銷(xiāo)售國(guó)宴年夜飯產(chǎn)品。

該系列年夜飯限量6000套(be limited to 6,000 sets),每套四人份,每人菜式四菜一湯(each meal package includes four dishes and a soup for four people)。

其中"御品輝煌"套餐售價(jià)3980元,包括汽鍋酸辣烏魚(yú)蛋湯、Buddha Jumps Over the Wall、罐悶牛肉、淮陽(yáng)獅子頭(Lion's Head)和銀耳素燴。"龍騰四海"套餐售價(jià)3480元,包括汽鍋松茸湯、鮑魚(yú)四寶、罐悶牛肉、油燜大蝦(Braised Prawns)和山藥麒麟蔬。

現(xiàn)在下單后,1月20日起可開(kāi)始預(yù)約配送。該產(chǎn)品是半成品(half-finished products),由冷鏈配送(be delivered via refrigerated trucks)到家,目前配送區(qū)域僅限北京和天津(be only available for customers in Beijing and Tianjin)。

釣魚(yú)臺(tái)食品生物科技有限公司表示,明年將逐步發(fā)力有機(jī)食材(organic ingredients)產(chǎn)品線(xiàn)(product line),帶動(dòng)糧油副食、生鮮果蔬(fruit, vegetables and fresh meat)、煙酒茶水、保健藥材等其他運(yùn)送范圍更廣的有機(jī)食材產(chǎn)品,再以后可能還會(huì)開(kāi)線(xiàn)下實(shí)體店(physical store)。

[相關(guān)詞匯]

國(guó)事訪(fǎng)問(wèn) state visit

菜肴 cuisine

主菜 main course

冷盤(pán) cold dish

作料 seasoning/condiment


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市虹浦新城(南區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦