Many consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investors now view as a necessary ingredient to a sustained boom..
?、費(fèi)any folks see silver linings to this slowdown.
?、赑otential home buyers would cheer for lower interest rates.
③Employers wouldn’t mind a little fewer bubbles in the job market.
?、躆any consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investors now view as a necessary ingredient to a sustained boom.
?、軩iners might see an upside, too.
?、轌etting a table at Manhattan’s hot new Alain Ducasse restaurant used to be impossible.
?、逳ot anymore.
⑧For that, Greenspan & Co. may still be worth toasting.
參考譯文:
?、?論點(diǎn):總)許多人從經(jīng)濟(jì)趨冷的背后看到一線光明。
?、?具體:分1)潛在的購(gòu)房者會(huì)為更低的利率而歡呼。
③(并列:分2)雇主們不會(huì)介意就業(yè)市場(chǎng)少了一點(diǎn)泡沫。
?、?并列:分3)許多消費(fèi)者似乎受到了股市波動(dòng)的影響,投資者現(xiàn)在認(rèn)為股市波動(dòng)是持續(xù)繁榮的必要因素。
?、?并列:分4)用餐者可能也看到了好處。
?、?舉例:分1)以前在曼哈頓炙手可熱的新阿蘭杜卡斯餐廳訂到位子是很難的。
?、?轉(zhuǎn)折:分2)現(xiàn)在情況已大不相同。
?、?結(jié)果:分3)為此,格林斯潘公司也值得舉杯慶賀了。
翻譯小作業(yè):
許多學(xué)生似乎受到了學(xué)習(xí)瓶頸期的影響,老師一致認(rèn)為這是質(zhì)變的必要因素。