The protesters had earlier used a truck to ram the gates of the parliamentary compound before running into the building, forcing Suthep Thaugsuban, deputy prime minister, and other ministers to scale a wall and escape by helicopter.
抗議者早先時(shí)候用卡車沖撞議會(huì)大院的大門,隨后進(jìn)入議會(huì)大樓,迫使副總理素貼·特素班(Suthep Thaugsuban)和其他部長們翻墻乘坐直升飛機(jī)逃離。
The brief incursion into the parliament building was the latest tactic in the escalating campaign by thousands of red-shirted demonstrators to force Mr Abhisit's resignation.
數(shù)千名紅衫軍為迫使阿披實(shí)辭職而舉行的示威活動(dòng)逐漸升級,短暫侵入議會(huì)大樓,是他們的最新策略。
He came to power in 2008 after a controversial parliamentary vote. The demonstrators believe he lacks legitimacy and want him to call fresh elections, but Mr Abhisit has refused to step down.
2008年,在一場有爭議的議會(huì)選舉后,阿披實(shí)出任泰國總理??棺h者認(rèn)為,阿披實(shí)擔(dān)任總理缺乏合法性,希望他重新舉行選舉,但阿披實(shí)拒絕下臺。