Animals often seem to know things that people don't. So far there have been few reports of animals sensing the devastating earthquake and tsunami that struck Japan this week.
動物似乎經(jīng)常知道一些人類不知道的事。 目前為止已經(jīng)有少數(shù)報告稱動物預見了上周襲擊日本的破壞性地震和海嘯。
We do know that animals in areas affected by the 2004 Indian Ocean tsunami most certainly did seem to sense that something disastrous and dangerous had happened. Witnesses report wild animals such as elephants and monkeys moving towards higher ground as well as anxiety and distress in cattle, dogs and other domestic animals. Given the destructiveness of that disaster, surprisingly few dead animals were recovered.
我們知道在2004年印度洋海嘯受災地區(qū),動物似乎的確感知了災難和危險的發(fā)生。目擊者稱,諸如大象和猴子這類野生動物向高地遷移, 同時牛、狗及其他家畜表現(xiàn)出焦慮和不安。盡管那場災難破壞性巨大,令人吃驚的是極少發(fā)現(xiàn)有動物死亡。
While this might seem odd, if you think about the fact that many species naturally have senses that far more acute than those possessed by humans, it seems less strange.
雖然這看起來很奇怪,但你想想確實有很多物種自然地擁有比人類更靈敏的感覺, 這看起來就沒那么怪了。
Wild animals in particular need to have excellent senses of smell, sight, hearing and even the ability to sense minute vibrations, because those senses help them survive. Many species perceive and use electromagnetic fields that are imperceptible to humans to navigate or find prey.
野生動物特別需要卓越的感覺諸如嗅覺、視覺、聽覺甚至是感知極微小的震動的能力, 因為這種感覺使他們得以幸存。很多物種可以感知和利用人類察覺不到的電磁場導航或者捕食。
In fact, some researches are studying the abilities of animals to sense such disasters so they can be used as an early warning system.
事實上,一些專家正在研究動物這種感知災難的能力,以用于早期預警系統(tǒng)。