Russian Prime Minister Vladimir Putin accused the United States Monday of living beyond its means "like a parasite" on the global economy and said dollar dominance was a threat to the financial markets.
俄羅斯總理弗拉基米爾 普京本周一譴責(zé)美國寅吃卯糧,是全球經(jīng)濟(jì)的“寄生蟲”,并稱美元的主導(dǎo)地位對金融市場構(gòu)成威脅。
"They are living beyond their means and shifting a part of the weight of their problems to the world economy," Putin told the pro-Kremlin youth group Nashi while touring its lakeside summer campsome five hours drive north of Moscow.
普京對親克里姆林宮的青年組織“納什”說:“美國在‘寅吃卯糧’,還把自己的部分問題轉(zhuǎn)嫁給全球經(jīng)濟(jì)。”當(dāng)時他正在參觀該組織舉辦的湖畔夏令營,這里位于莫斯科以北,車程約5小時。
"They are living like parasites off the global economy and their monopoly of the dollar," Putin said at the open-airmeeting with admiring young Russians in what looked like early campaigning before parliamentary and presidential polls.
普京在會見崇拜他的俄羅斯青年時說:“美國像寄生蟲一樣,依靠全球經(jīng)濟(jì)和美元的壟斷地位生活。” 這次露天見面會更像議會選舉和總統(tǒng)選舉前的預(yù)熱活動。
US President Barack Obamaearlier announced a last-ditchdeal to cut about $2.4 trillion from the US deficit over a decade, avoid a crushing debt default and stave offthe risk that the nation's AAA credit rating would be downgraded.
美國總統(tǒng)奧巴馬稍早宣布兩黨在最后時刻達(dá)成未來10年內(nèi)削減預(yù)算赤字2.4萬億美元的協(xié)議,避免出現(xiàn)嚴(yán)重的債務(wù)違約,也避開了美國AAA信貸評級被下調(diào)的風(fēng)險。
The deal initially soothed anxieties and led Russian stocks to jump to three-month highs, but jittersremained over the possibility of a credit downgrade.
該協(xié)議最初緩解了各方擔(dān)憂,俄羅斯股市漲至3個月來的高位,但由于美國信用評級仍有下調(diào)可能,市場恐慌仍然存在。
"Thank god," Putin said, "that they had enough common sense and responsibility to make a balanced decision."
“感謝上帝,”普京說,“他們還有足夠的常識和責(zé)任感,做出一個平穩(wěn)的決定。”
But Putin, who has often criticized the United States' foreign exchange policy, noted that Russia holds a large amount of US bonds and treasuries.
但普京提到,俄羅斯持有大量的美國債券和國債。他一向?qū)γ绹耐鈪R政策頗有微詞。
"If over there (in America) there is a systemic malfunction, this will affect everyone," Putin told the young Russians.
普京對這些年輕人說:“如果美國出現(xiàn)系統(tǒng)故障,所有人都無法幸免。”
"Countries like Russia and China hold a significant part of their reserves in American securities ... There should be other reserve currencies."
“俄羅斯和中國等國家的外匯儲備中很大一部分是美債……應(yīng)該有其它的儲備貨幣。”
U.S.-Russian ties souredduring Putin's 2000-2008 presidency but have warmed significantly since his protégéand successor President Dmitry Medvedev responded to Obama's stated desire for a "reset" in bilateral relations.
美俄關(guān)系在普京2000至2008年的總統(tǒng)任期內(nèi)惡化。但他的得力繼任者梅德韋杰夫上臺后,積極回應(yīng)奧巴馬重塑兩國關(guān)系的愿望,之后美俄關(guān)系顯著升溫。