臺灣食品大亨因劣質(zhì)油丑聞面臨指控
A Taiwanese food industry tycoon faces more than 130 charges carrying a possible sentence of up to 30 years in prison in connection with a scandal over the widespread sale of substandard cooking oil.
由于卷入一起大量銷售劣質(zhì)食用油的丑聞,臺灣食品業(yè)的一名大亨面臨130多項(xiàng)指控,可能被判處至多30年的刑期。
Wei Ying-chung, 57, is the highest-profile suspect to face prosecution over revelations that have raised widespread questions about the safety of food in Taiwan and the quality of its food exports. Mr. Wei’s family owns the Ting Hsin International Group, which has broad interests in the food industry, particularly in China, where its Kang Shi Fu instant noodles are ubiquitous.
現(xiàn)年57歲的魏應(yīng)充(Wei Ying-chung)是這起丑聞中面臨起訴的最出名嫌疑人。丑聞的曝光使得人們紛紛質(zhì)疑臺灣的食品安全,以及該地出口食品的質(zhì)量。魏應(yīng)充所在家族擁有頂新國際集團(tuán),在飲食行業(yè)涉獵廣泛,尤其是在中國大陸,集團(tuán)出品的康師傅方便面隨處可見。
Earlier this month, Mr. Wei stepped down as chairman of three Ting Hsin subsidiaries, and the company announced it was pulling out of the Taiwan market for cooking oil. Prosecutors ordered Mr. Wei be detained two weeks ago as the investigation into the companies expanded.
本月早些時(shí)候,魏應(yīng)充卸下頂新集團(tuán)旗下三家分公司的董事長職務(wù),集團(tuán)還宣布將退出臺灣的食用油市場。兩周前,隨著針對該集團(tuán)旗下公司的調(diào)查的深入,檢察部門下令將魏應(yīng)充羈押。
The food safety scandal has centered on substandard cooking oil, often called “gutter oil” or “rancid oil.” The latest problems emerged in September, when the police raided a factory in southern Taiwan that was processing oil using waste from restaurants and slaughterhouses.
這起食品安全丑聞的焦點(diǎn)是劣質(zhì)食用油——常被稱為“地溝油”或“變質(zhì)油”。最新的問題于今年9月浮出水面。當(dāng)時(shí),警方突擊搜查了臺灣南部的一家工廠,其生產(chǎn)的食用油回收自餐廳廢棄物和屠宰場副產(chǎn)品。
That investigation implicated a company, Chang Guann, that had sold hundreds of tons of tainted oil across Taiwan and for export around the region to locations including Hong Kong and Macau. Its chairman, Yeh Wen-hsiang, faces 235 counts of fraud and other charges.
針對此事的調(diào)查牽出了強(qiáng)冠公司。這家企業(yè)賣出了數(shù)百噸劣質(zhì)食用油,不僅在臺灣各地出售,還銷往該地區(qū)很多地方,包括香港和澳門。公司董事長葉文祥(Yeh Wen-hsiang)面臨欺詐等類別的235項(xiàng)指控。
The investigation into Ting Hsin was announced a month later. But Wei Chuan Foods Corporation, one of Ting Hsin’s Taiwan subsidiaries, had been involved in a food safety scandal last year, when it was found to have sold cooking oil that was substandard and contained illegal additives.
一個月后,針對頂新集團(tuán)的調(diào)查被公之于眾。不過,頂新旗下的臺灣分公司味全去年即身陷一起食品安全丑聞。公司遭曝光販?zhǔn)酆羞`法添加物的劣質(zhì)食用油。