The Asia Pacific region has outperformed the rest of the world when it comes to wage growth, according to an International Labour Organisation (ILO) report.
據(jù)英國廣播公司(BBC)12月5日報道,世界勞工組織(International Labour Organisation)的一項報告顯示,亞太地區(qū)在薪酬漲幅方面表現(xiàn)亮眼,領(lǐng)先全球。
Annual average incomes rose 6% in the region, compared to a global average growth of 2% in 2013.
該報告顯示,2013年亞太地區(qū)收入平均增長6%,而全球平均漲幅僅為2%。
Wages in China have risen the fastest, up 9%, according to the UN body.
隸屬于聯(lián)合國的該機構(gòu)指出,其中增長最快的是中國,達(dá)到9%。
But despite the big gains, wages in many countries in the region were still much lower than in developed economies.
雖然增幅明顯,但亞太地區(qū)許多國家的薪資水平仍遠(yuǎn)低于發(fā)達(dá)國家。
Even though wages in Asia have risen almost two-and-a-half fold since the beginning of the century, the report said "one third of the region's workers remain unable to lift themselves and their families above the international poverty threshold of $2 per day".
進(jìn)入21世紀(jì)以來,亞洲地區(qū)的薪資水平增長了將近2.5倍,但報告中說道:“該地區(qū)仍然有1/3的勞動者及其家人仍然生活在每天2美元的國際貧困線以下。”
The impact of the global financial crisis on wage growth can also still be seen in the region.
同時,全球金融危機對薪酬增長的影響在亞太地區(qū)依舊存在。
The current wage growth trend of about 6% is still below growth rates of more than 7% in the pre-crisis years of 2006 and 2007.
金融危機前的2006年和2007年,薪酬增長率一度超過了7%。而目前約6%的增長水平仍然低于危機前的水平。
But, that mirrored wage growth in much of the developed world with workers in rich economies like the UK, Italy and Japan earning less than they did in 2007.
但是,該數(shù)據(jù)反映出了許多發(fā)達(dá)國家的薪酬增長,如英國、意大利和日本等,勞動者的工資收入低于其2007年的工資水平。
The region's growth in wages was also driven by China, its largest economy, with income growth elsewhere "much more modest".
亞太地區(qū)的薪酬增長,很大程度上是被該地區(qū)最大的經(jīng)濟體——中國所帶動的,其他地區(qū)的收入增長“要緩和得多”。
For example, wage growth in East Asia was 7.1% last year thanks to China, compared to 5.3% in Southeast Asia and 2.4% in South Asia, which includes the region's third largest economy, India.
舉例來說,2013年,在中國的幫助下,東亞地區(qū)的薪酬增長達(dá)7.1%,這比東南亞的5.3%要高得多,而包括該地區(qū)第三大經(jīng)濟體——印度在內(nèi)的南亞地區(qū)也僅增長了2.4%。
There also continues to be a vast difference in earnings across the region.
與此同時,全球各地區(qū)的貧富差距也十分明顯。
On the lower end, workers in Nepal earned $73 (£47) a month, $119 in Pakistan, and $121 in Cambodia.
在較為落后的地區(qū),如尼泊爾,勞動者月薪僅為73美元,巴基斯坦為119美元,柬埔寨則為121美元。
That compares to $3,694 in Singapore, $3,320 in Japan and $613 in China, according to the ILO.
世界勞工組織的數(shù)據(jù)顯示,在一些經(jīng)濟發(fā)展較好的地區(qū),如新加坡,月薪水平為3694美元,日本為3320美元,中國也有613美元。