蘋(píng)果(Apple)去年第四季度7400萬(wàn)部智能手機(jī)的銷(xiāo)售業(yè)績(jī)著實(shí)令人震驚。由此產(chǎn)生的180億美元的巨額利潤(rùn)超出了人們的想象。但與此同時(shí),蘋(píng)果是世界上最賺錢(qián)的公司并不令人感到意外。蘋(píng)果產(chǎn)品的影響力非常大。我們生活在一個(gè)信息、移動(dòng)和互聯(lián)的時(shí)代。蘋(píng)果正是應(yīng)運(yùn)而生的公司,所以它最賺錢(qián)似乎是理所當(dāng)然的。
In that context it is striking to consider the companies that have led the US profits table overthe past six decades.
在這種背景下,分析過(guò)去60年引領(lǐng)美國(guó)利潤(rùn)表的公司是非常有趣的事情。
At one end, Apple; at the other, General Motors. Between them, a gradual transformation ofthe US corporate landscape. In the 1950s, the fattest profits were stamped out bymanufacturers and heavy industry; the scene today is more raucous, with technology,healthcare, finance and telecoms among the biggest earners. And through the years inbetween, a single wide streak of continuity: huge profits at the oil groups.
榜單的一頭是蘋(píng)果,而另一頭是通用汽車(chē)(General Motors)。在它們中間的公司則體現(xiàn)了美國(guó)企業(yè)格局的逐步轉(zhuǎn)變。上世紀(jì)50年代,制造業(yè)企業(yè)和重工業(yè)創(chuàng)造了最豐厚的利潤(rùn);現(xiàn)在的榜單更加多元化,科技、醫(yī)療、金融以及電信行業(yè)都加入了最賺錢(qián)企業(yè)之列。而在這些年里,唯一始終不變的是依然賺取巨額利潤(rùn)的石油集團(tuán)。
Looking down a list of the 10 most profitable companies in the S&P 500 for each of thepast 60 years, the continuity is astonishing. From 1955 to 1961 the list barely changes. It istopped by General Motors, its rivalFord is somewhere on it, and the rest is a mix of big oil —Exxon, Texaco, Chevron, Mobil, Gulf Oil — and industrial groups.
看一下過(guò)去60年里每年標(biāo)普500指數(shù)(S&P 500)成分股中10家最賺錢(qián)公司的榜單,就會(huì)發(fā)現(xiàn)驚人的連續(xù)性。從1955年至1961年,這個(gè)榜單幾乎沒(méi)有變化。通用汽車(chē)位居榜首,其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手福特汽車(chē)(Ford)也在其中,其余的是石油巨頭——??松?Exxon)、德士古(Texaco)、雪佛龍(Chevron)、美孚(Mobil)和海灣石油公司(Gulf Oil)——和工業(yè)集團(tuán)。
Then, in 1961, comes the first sign that the US and, in lockstep, the global economy ischanging:International Business Machines squeaks on to the list. The company had beenproducing transistor-based (rather than switch- or vacuum-tube based) computers for a fewyears, and had already invented disc-based random-access memory. But IBM’s appearanceon the list is not just a moment for technology. It is a milestone in the ascendancy ofinformational labour — as opposed to the physical work of manufacturing. IBM computers werebeing used to run airline reservation systems. Its Selectric typewriter had just beenintroduced.
接下來(lái)在1961年,首次有跡象表明美國(guó)經(jīng)濟(jì)以及與其步調(diào)一致的全球經(jīng)濟(jì)正在發(fā)生變革:IBM躋身最賺錢(qián)公司的名單之列。當(dāng)時(shí)IBM生產(chǎn)晶體管(而非基于開(kāi)關(guān)或真空管的)電腦已有數(shù)年時(shí)間,并發(fā)明了可隨機(jī)訪(fǎng)問(wèn)的磁盤(pán)存儲(chǔ)器。但I(xiàn)BM出現(xiàn)在名單上不僅僅代表著科技時(shí)代的來(lái)臨,它也是信息化勞動(dòng)相對(duì)于制造業(yè)體力勞動(dòng)獲得優(yōu)勢(shì)的一個(gè)里程碑。當(dāng)時(shí),IBM的電腦被用于運(yùn)行航空訂票系統(tǒng),而該公司的Selectric電動(dòng)打字機(jī)才剛剛問(wèn)世。
The following 25 years are strikingly consistent. The motor industry, oil and industrialsdominate the list with IBM. Only three companies break this pattern. In 1967, Eastman Kodakappears at number 9. In 1970, the conglomerate craze (the flip side of today’s break-upfever) shows up briefly, in the form of ITT — telecom, hotel operator, bread baker andindustrial manufacturer. AT&T cracks the top 10 in 1985, after the government dismantledits monopoly in US telephony.
隨后的25年展現(xiàn)了驚人的連續(xù)性。汽車(chē)、石油以及工業(yè)企業(yè)與IBM共同主宰榜單。只有3家公司打破了這種局面。1967年,伊士曼柯達(dá)公司(Eastman Kodak)出現(xiàn)在第9位。1970年,組建企業(yè)集團(tuán)的熱潮(如今拆分熱的另一面)風(fēng)靡一時(shí),典型代表是美國(guó)國(guó)際電話(huà)電報(bào)公司(ITT),旗下業(yè)務(wù)包括電信、酒店運(yùn)營(yíng)、面包店以及工業(yè)制造。在美國(guó)政府打破其在電話(huà)服務(wù)行業(yè)的壟斷地位之后,AT&T于1985年跌出了前10名的榜單。
The real moment of change comes in 1986, when two pure consumer goods companies reachthe top tier. Philip Morris (now Altria) and Nabisco — tobacco and biscuits — take the numberseven and 10 spots. Five years later the top 10 looks dramatically different than it did in 1955.Merck and Bristol-Myers reflect the growing importance of healthcare while Coca-ColaandProcter & Gamble join Altria and underline the strength of the consumer economy.
真正變革的時(shí)刻出現(xiàn)在1986年,當(dāng)時(shí)兩家純消費(fèi)品企業(yè)進(jìn)入了前10名。后來(lái)改名為奧馳亞(Altria)的煙草公司菲利普莫里斯(Philip Morris)和餅干生產(chǎn)商納貝斯科(Nabisco)分別占據(jù)第7位和第10位。5年之后,位列前10名的公司與1955年相比已發(fā)生巨大變化。制藥公司默克(Merck)和百時(shí)美施貴寶(Bristol-Myers Squibb)的上榜反映了醫(yī)療保健的重要性日益上升,而可口可樂(lè)(Coca-Cola)和寶潔公司(Procter & Gamble)與奧馳亞一起上榜則突顯出消費(fèi)經(jīng)濟(jì)的力量。
It is tempting to draw a line from the state of the economy or the world at large to the state ofcorporate profitability. But companies have a life of their own. Mergers, for example, have asmuch to do with where profits accumulate as which industries are rising or falling. It is easy topoint to “the rise of the American consumer” but the US was already a consumer economy inthe 1950s with household expenditures accounting for well over half of output.
人們會(huì)忍不住認(rèn)為美國(guó)經(jīng)濟(jì)乃至整個(gè)世界經(jīng)濟(jì)的狀況與企業(yè)盈利能力狀況存在關(guān)聯(lián)。但是企業(yè)有其自身的生命周期。例如,公司合并既與利潤(rùn)積累相關(guān),也與行業(yè)的崛起或衰落有關(guān)。人們很容易認(rèn)為這是“美國(guó)消費(fèi)者崛起”的結(jié)果,但美國(guó)在上世紀(jì)50年代就已經(jīng)是消費(fèi)經(jīng)濟(jì),那時(shí)家庭支出占到社會(huì)總產(chǎn)出的一半以上。
That said, manufacturing accounted for almost 30 per cent of US GDP at the time. Now it is 12per cent while finance, professional services and healthcare have gone from 7 per cent to 21per cent.
話(huà)雖如此,但當(dāng)時(shí)制造業(yè)對(duì)美國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)的貢獻(xiàn)比例接近30%?,F(xiàn)在這一比例為12%,而金融、專(zhuān)業(yè)服務(wù)和醫(yī)療的比例已經(jīng)從7%提高到21%。
In the past 20 years there have been, three important additions to the list. First, personalcomputing, as represented by Intel and Microsoft (1993 and 1999 respectively). Second,Walmart (2002) — a perfect example of how industrial, alongside economic and technologicalchanges, can influence company profits. Retail was no less important to the US economy in the1950s than it is today; but Walmart’s cost-cutting strategy has insured that more of theindustry’s profits are captured by a small number of companies.
在過(guò)去20年間,榜單上又出現(xiàn)了3個(gè)重要的變化。首先是以由英特爾(Intel)和微軟(Microsoft)為代表的個(gè)人計(jì)算機(jī)行業(yè),兩家公司分別在1993年和1999年上榜。其次是于2002年上榜的沃爾瑪(Walmart)——這是行業(yè)變革(與經(jīng)濟(jì)及技術(shù)變革一起)影響公司利潤(rùn)的一個(gè)完美案例。零售業(yè)在上世紀(jì)50年代對(duì)美國(guó)經(jīng)濟(jì)的重要性不亞于今天,但沃爾瑪削減成本的戰(zhàn)略保證了該行業(yè)的多數(shù)利潤(rùn)由少數(shù)幾家公司把持。
Perhaps most significant was the appearance of the banks. Citigroup was the most profitablecompany in the US in 2002, just six years before the financial crisis.
或許最重要的變化是銀行出現(xiàn)在榜單之列?;ㄆ旒瘓F(tuán)(Citigroup)是2002年美國(guó)最賺錢(qián)的公司,此時(shí)距金融危機(jī)爆發(fā)僅有6年時(shí)間。
But if there is one thing that should give us pause, it is the ubiquity of the oil companies at, ornear, the top of the profitability rankings. Exxon and Chevron appeared on the 1955 list, andsix decades later they remain.
但如果有一件事值得我們深思的話(huà),那就是石油公司普遍處于(或接近)盈利能力排名的頂端。??松脱┓瘕埑霈F(xiàn)在1955年的榜單上,而60年后它們依然榜上有名。
As much as the world has changed over the past 60 years, it still runs on oil.
不管世界在過(guò)去60年發(fā)生了多么大的變化,它仍然要依賴(lài)石油運(yùn)轉(zhuǎn)。