A Dutch artist and designer has come up with a device he hopes will suck pollutants from Beijing`s smog-cloaked skies, creating columns of clean air for the city`s surgical-mask wearing residents.
一位荷蘭藝術(shù)家兼設(shè)計(jì)師發(fā)明了一種裝置,他希望借此裝置能夠?yàn)楸本熿F籠罩的天空清除污垢,為那些戴著口罩的北京市民創(chuàng)造新鮮的空氣。
An electromagnetic field generated by copper coils will pull airborne particles in the smog to the ground where they can be easily cleaned.
通過銅線圈制造的電磁場可以將漂浮于煙塵中的顆粒物吸附到地面上,很輕易的被清理干凈。
"It`s like when you have a balloon which has static (electricity) and your hair goes toward it. Same with the smog," says artist Daan Roosegaarde.
荷蘭藝術(shù)家戴恩·羅素格地說,“就好像如果你有一個帶靜電的氣球,頭發(fā)就會被氣球吸附一樣。煙塵也會被吸附。”
His studio has reached an agreement with the Beijing government to test the technology in one of the capital`s parks.
他的工作室已經(jīng)和北京政府簽訂了協(xié)議,允許他在北京的一處公園中測試這項(xiàng)技術(shù)。
With its skies regularly shrouded by filthy gray smog, Beijing this week unveiled a series of emergency measures to tackle the problem.
北京的天空常常被灰色的污濁煙塵覆蓋,這一周內(nèi),北京已經(jīng)數(shù)次發(fā)布了空氣污染紅色預(yù)警。
Roosegaarde says an indoor prototype has already proven it works and is confident the results -- with the help of a team of scientists and engineers -- can be replicated outside.
羅素格地說,他已經(jīng)在室內(nèi)進(jìn)行過模型試驗(yàn),證明這個方法有效。他有信心,在一組科學(xué)家和工程師團(tuán)隊(duì)的合作之下,這一裝置在室外也同樣有效。
"Beijing is quite good because the smog is quite low, it`s in a valley so there`s not so much wind. It`s a good environment to explore this kind of thing."
“北京的地形和氣候條件都很適合。空中的煙塵高度很低,而且它地處谷地,空氣流動性不強(qiáng)。這種地形氣候條件很適合測試該裝置。”
"We`ll be able to purify the air and the challenge is to get the top of the smog so you can see the sun again."
“我們可以凈化空氣,但真正的挑戰(zhàn)在于,要將煙塵清除徹底,重見天日。”
Roosegaarde acknowledges that projects like this are a way of drawing attention to the problem, rather than a viable solution to Beijing`s dire air pollution.
羅蘭格地承認(rèn),這種致力于凈化空氣的工程更多的是想 增強(qiáng)人們對環(huán)境問題的重視,使人們更多的關(guān)注切實(shí)有效的凈化空氣的方案,而不僅僅是可能有效的治理空氣污染的方案。
"This is not the real answer for smog. The real answer has to do with clean cars, different industry and different lifestyles."
“這不是根治煙塵的方法。根治煙塵的方法是環(huán)保汽車、轉(zhuǎn)變工業(yè)結(jié)構(gòu)和轉(zhuǎn)變生活方式。”
However, he hopes the project will make a "radical statement" by allowing the city`s residents to realize the difference between breathing clean and smog-filled air.
但同時,他希望這項(xiàng)空氣凈化工程能夠給市民們敲響警鐘,使他們意識到潔凈空氣和污濁空氣之間的差異。