Graduates at a top UK university have been banned from throwing their mortarboards in the air over fears the falling hats could cause injuries.
因為擔心掉落下來的學(xué)士帽可能傷人,英國一所著名學(xué)府明令禁止畢業(yè)生向空中“拋帽”。
Students at the University of Birmingham have been told they are not allowed to throw their black caps in the air in celebration because of health and safety concerns.
伯明翰大學(xué)日前通知該校學(xué)生,出于健康和安全考慮,不得向空中拋扔學(xué)位帽慶祝畢業(yè)。
Those set to graduate later this summer have been told they could be ejected from the ceremony if they are seen following the tradition.
校方稱那些今年夏天晚些時候?qū)厴I(yè)的學(xué)生如被發(fā)現(xiàn)遵循這一拋帽傳統(tǒng),可能被驅(qū)逐出畢業(yè)典禮現(xiàn)場。
In an email, students were told: 'Throwing of caps is not to be permitted, due to health and safety.'
校方寫給學(xué)生的郵件中寫道:“出于健康與安全的考慮,請勿向空中拋帽。”
Speaking to student newspaper The Tab, Hannah Walker said: 'It's just surprising the uni is actively taking action against something that's traditional.
漢娜•沃克在接受劍橋校刊《小報》的采訪時說:“學(xué)校居然這么大張旗鼓地阻止畢業(yè)的傳統(tǒng)項目,簡直難以置信。”
'I personally don't see the harm in it, and honestly don't think anyone will take the ban seriously.'
她還說:“就我個人而言,并不覺得這會造成什么傷害。坦白講,我覺得沒人會把這個禁令當真。”
Gown and cap graduation rental company Ede and Ravenscroft said the ban was because a number of injuries had occurred in the past.
學(xué)位服和學(xué)位帽租賃公司埃德和拉芬斯克洛夫則表示,校方這一禁令是因為過去曾發(fā)生過數(shù)起因拋帽造成的砸傷事件。
A spokesperson said: 'Over a number of years students have been injured by falling mortarboards.
該公司一名發(fā)言人說:“近些年來,學(xué)生被落下的學(xué)位帽砸傷的事件屢有發(fā)生。”
'On a few occasions customers experienced minor injuries from falling mortarboards.
“有幾次我們的顧客也因此受到輕傷。”
'We have therefore identified the throwing of hats as a risk to health and safety.
“所以我們才認定拋帽這一行為會威脅到健康和安全。”
'As a responsible company we don't want to condone any activity which could lead to someone being injured.'
“我們是一家負責任的公司,因此我們不會縱容任何有可能令人們受傷的行為。”
The university defended the decision, saying that the rule barring students from throwing their caps applied only to an event for graduating Classics students.
校方對這一決定進行了辯護,表示這一拋帽禁令僅適用于即將畢業(yè)的古典文學(xué)學(xué)生將舉行的一項活動。
A spokesperson said: 'The email in question does not refer to our formal graduation ceremonies but concerned a specific private event where space was restricted.
伯明翰大學(xué)的發(fā)言人說:“引起大家質(zhì)疑的這封郵件并不針對我們學(xué)校正規(guī)的畢業(yè)典禮,而是具體指那些在有限空間內(nèi)進行的私人活動。”
'The University of Birmingham does not have a policy or ban on cap throwing during degree congregations.
“我校并未針對在授予學(xué)位典禮上拋帽的行為制定政策或禁令。”
'We recognise that this is a time of celebration for our students and their families after years of hard work and dedication and want to ensure everyone has an enjoyable time.'
“在學(xué)生辛苦地潛心學(xué)習(xí)這么多年后,這是他們和他們的家人共同慶祝的時刻,我們很理解。我們希望可以確保每個人都能樂在其中。”
Vocabulary
mortarboard:學(xué)位帽
The Tab:英國劍橋大學(xué)??缎蟆?/p>