上海迪士尼樂園的門票本周一正式開始發(fā)售。這家主題公園將于6月16日開園,園方建議游客僅通過上海迪士尼度假區(qū)官方網(wǎng)站、阿里旅行官方旗艦店、致電預(yù)訂服務(wù)中心等官方授權(quán)售票渠道購票。
People can also purchase tickets through the resort's official travel partners and its mobile app, as well as on site at the resort. A maximum of five tickets can be purchased with one valid identification card.
游客還可通過度假區(qū)官方旅游業(yè)界合作伙伴、度假區(qū)手機應(yīng)用購票以及現(xiàn)場購票。每個有效身份證件最多可買5張門票。
The theme park offers both regular and peak-priced tickets, with regular pricing set at 370 yuan ($56) and peak pricing for high-demand dates set at 499 yuan. Pricing during the grand opening period (from June 16 to 30) will be 499 yuan. Reservations for Shanghai Disney Resort hotels can also be made beginning on March 28.
該主題公園提供平日票和高峰票兩種價格的門票。平日票的票價為370元(折合56美元),而高峰票的票價為499元。盛大開幕期(6月16日至30日)的門票價格為499元。上海迪士尼度假酒店預(yù)訂也于3月28日開始。
Chris Yoshii, vice-president and global director of leisure Asia at AECOM (Hong Kong), said Shanghai Disneyland will likely have a daily limit of visitors to ensure safety.
AECOM香港公司的副總裁兼休閑環(huán)球總裁吉井貴司表示,上海迪士尼樂園很可能會有每天游客數(shù)量的限制以確保安全。
"Once this capacity is reached, the park will need to close its gates to more visitors," said Yoshii. "It's possible that people may arrive at the park and not be able to get in. The city should help maintain order and inform people of the situation."
吉井貴司說道:“一旦達到這一容量,園區(qū)將不會對更多游客開放。游客到達公園而不能夠進入的事情是有可能發(fā)生的。市政府應(yīng)幫助維持秩序,并通知游客具體情況。”
Xiang Nan, 36, visited Hong Kong Disneyland with her son, husband and in-laws this month. She said she plans to book tickets to visit the park in Shanghai.
今年36歲的向楠,這個月和她的兒子、丈夫及其公婆一起游玩兒了香港迪斯尼樂園。她表示,她計劃預(yù)定游玩兒上海迪士尼的門票。
"I enjoyed our stay at the Disney resort in Hong Kong and we hope to visit there again," said the Nanjing native. "I think the amount of visitors for Shanghai Disneyland will exceed what I experienced in Hong Kong."
這位南京人表示:“我喜歡我們一家在香港迪士尼的度假,我們希望還能去那里。我還認為,上海迪士尼樂園的游客數(shù)量將會超過我在香港所經(jīng)歷的。”