Beautifulpeople.com是僅對(duì)美貌人士開放的精英相親交友網(wǎng)站,據(jù)報(bào)道,其一百多萬用戶的隱私數(shù)據(jù)遭到泄露。
The breach leaked information such as addresses, sexual preferences and incomes, as well as millions of private messages, sold online by the hackers.
這些被黑客竊取并泄露的隱私信息達(dá)數(shù)百萬條,住址、性取向和收入等信息都被放到網(wǎng)上售賣。
Beautifulpeople.com claims to exclude unattractive people by having existing members rate those trying to sign up. Prospective members must pass a certain ratings threshold to be allowed on the website: millions have been denied access, the company says, while thousands of members have been removed for gaining weight after joining.
Beautifulpeople.com網(wǎng)站稱,現(xiàn)有會(huì)員會(huì)對(duì)注冊(cè)人員的外貌進(jìn)行評(píng)分,以篩掉那些魅力不夠的人。想要成為會(huì)員,必須要達(dá)到一個(gè)特定的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。該公司稱,已有好幾百萬申請(qǐng)者被拒絕,而且好幾千名會(huì)員因在注冊(cè)后體重增加而被除名。
The site claims to be “the largest dating community of attractive people in the world” and to have spawned 700 marriages.
該網(wǎng)站說他們是“世界上最大的魅力人士相親交友社區(qū)”,且已促成了700樁婚事。
It says several members have been “discovered” on the website and gone on to jobs in TV or modelling. In 2011, it claimed that a "Shrek" virus had allowed thousands of unworthy people to join the website, although this was dismissed as a publicity stunt.
Beautifulpeople.com還稱,有幾位會(huì)員在網(wǎng)站上被“發(fā)掘”,得到了電視臺(tái)或模特行業(yè)的工作機(jī)會(huì)。2011年,該網(wǎng)站稱遭到了 “怪物史萊克”病毒的襲擊,數(shù)以千計(jì)不夠資格的人加入了網(wǎng)站,后來這一說法被澄清是炒作。
Beautifulpeople.com was originally hacked in December, when the breach appeared to be confined to a database of test accounts. However, the data of real users is now being traded online, security expert Troy Hunt told Forbes.
安全專家特羅伊•亨特對(duì)《福布斯》說,最初,Beautifulpeople.com網(wǎng)站在12月遭到了黑客襲擊,但似乎只是侵入了測(cè)試賬戶的數(shù)據(jù)庫。而現(xiàn)在真實(shí)用戶的數(shù)據(jù)被放到網(wǎng)上售賣。
Dozens of different details are reportedly included in the leak, among them education, phone numbers and location data.
據(jù)報(bào)道,泄露的信息中包含各種各樣的細(xì)節(jié),比如教育信息、電話號(hào)碼、地理位置等等。
More damaging, however, can simply be the existence of a profile on a dating website, especially for those who may not want their existence made public. Mr Hunt said that the email addresses in the leak included 170 ending in “.gov”, meaning US government employees used their work email addresses to sign up.
然而,更具破壞性的是會(huì)員在交友網(wǎng)站建檔這一事實(shí)本身,特別是那些不想讓別人知道自己在交友網(wǎng)站的人。亨特先生說泄露的郵箱地址中有170個(gè)以“.gov”結(jié)尾,說明有美國(guó)公務(wù)員用自己的工作郵箱地址注冊(cè)了相親網(wǎng)站。
There are also 170 .gov email addresses in the Beautiful People breach. I keep seeing a heap of gov stuff where it probably shouldn't be...
— Troy Hunt (@troyhunt) April 25, 2016
在魅力人士網(wǎng)站的入侵資料中還有170個(gè)以.gov結(jié)尾的郵箱地址。我總是看見一堆堆政府人員的信息,或許這些信息不應(yīng)該出現(xiàn)在這種地方……
——特羅伊•亨特(@troyhunt)2016年4月25日
Ashley Madison, a dating website exclusively for married people looking for affairs, was hacked last year, embarrassing thousands.
去年,專門為已婚人士尋找婚外情的交友網(wǎng)站“阿什利•麥迪遜”遭黑客攻擊,數(shù)千名用戶陷入尷尬境地。
Beautifulpeople.com reiterated a statement from December about the hack being limited to a test server but has not commented on claims the leak was wider than that.
Beautifulpeople.com網(wǎng)站重申去年12月的那個(gè)聲明,稱黑客只是攻擊了測(cè)試服務(wù)器,但對(duì)于此次更大范圍的信息泄露,他們尚未作出回應(yīng)。