英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

特朗普口無遮攔 指責(zé)中國(guó)"強(qiáng)暴"美國(guó)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年05月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Republican presidential front-runner DonaldTrumphas accused China of "raping" the US, in renewedcriticism ofChina's trade policy.

共和黨總統(tǒng)競(jìng)選領(lǐng)先者特朗普重申對(duì)中國(guó)貿(mào)易政策的批評(píng),指責(zé)中國(guó)“強(qiáng)暴”美國(guó)。

He told a rally in Indiana that China wasresponsiblefor "the greatest theft in the history of the world".

他在印第安納向集會(huì)人群表示,中國(guó)應(yīng)該對(duì)“世界史上最大盜竊案”負(fù)責(zé)。

Mr Trump, a billionaire businessman, haslong accused China of manipulating its currency tomake its exports morecompetitive globally. This, he says, has badly damaged US businessesandworkers.

這位身家數(shù)十億的巨商,長(zhǎng)期以來一直指控中國(guó)操縱匯率使其出口在全球更具競(jìng)爭(zhēng)力。他說,這嚴(yán)重?fù)p害美國(guó)的產(chǎn)業(yè)和工人。

We can't continue to allow China to rapeour country…he told the campaign rally on Sunday. "We're going to turn itaround, and we have the cards, don't forget it," he added. "We have alotof power with China."

“我們不能繼續(xù)讓中國(guó)強(qiáng)暴我國(guó)……”他周日在競(jìng)選集會(huì)上說。“我們要扭轉(zhuǎn)這個(gè)局面,我們手中有牌,別忘了。”他還說。“我們有很多能力對(duì)付中國(guó)。”

Mr Trump, in his campaign manifesto,pledges to "cut a better deal with China that helpsAmerican businessesand workers compete".

特朗普在競(jìng)選宣言中誓言“與中國(guó)達(dá)成有助于美國(guó)產(chǎn)業(yè)和工人競(jìng)爭(zhēng)的更好協(xié)議”。

He sets out four goals that includeimmediately declaring China "a currency manipulator" andputting"an end to China's illegal export subsidies and lax labour andenvironmental standards".

他提出了四個(gè)目標(biāo),包括立即宣布中國(guó)為“貨幣操縱國(guó)”,“終止中國(guó)的非法貿(mào)易補(bǔ)貼和寬松的勞工和環(huán)境標(biāo)準(zhǔn)。”

There was no immediate response fromBeijing to Mr Trump's comments, but he is seen bymany in China as aninspiration rather than an antagonist.

北京對(duì)特朗普的評(píng)論沒有立刻予以回應(yīng),但他在中國(guó)被很多人視為靈感而不是敵手。

Latest figures from Washington for US-Chinagoods trade in January and February show therelationship does appear to beskewed. In those months the US exported $16.3bn in goods toChina, but imported$73.3bn, leaving a massive goods trade imbalance of $57bn.

華盛頓公布的美中貨物貿(mào)易一月和二月的最新數(shù)據(jù)顯示,貿(mào)易關(guān)系確實(shí)看來是失衡的。在這兩個(gè)月,美國(guó)向中國(guó)出口貨物163億美元,但進(jìn)口733億美元,留下570億美元的巨額貿(mào)易逆差。

Last week, the US Treasury placed China(and others) on a currency watchlist, after pressure onthe US government to bemore robust in combating any currency manipulation by tradingpartners.

上周,美國(guó)財(cái)政部把中國(guó)和其他一些國(guó)家列入貨幣觀察名單,因?yàn)橥饨缡好绹?guó)政府,要求采取更強(qiáng)健措施,對(duì)付貿(mào)易伙伴的任何匯率操縱。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市海聯(lián)中心綜合樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦