At least 186 people have died due to severe flooding in southern China, as weather authorities on Sunday restored an orange alert for heavy rain in the next 24 hours.
中國南方嚴重洪澇災(zāi)害導(dǎo)致至少186人死亡。星期天,氣象部門發(fā)布未來24小時的暴雨橙色預(yù)警。
Thunderstorms will hit the provinces of Hubei, Anhui, Jiangsu, Hunan, Jiangxi, Guizhou and Guangxi Zhuang Autonomous Region from Sunday morning to Monday morning, with precipitation reaching up to 220 millimeters in some areas, the National Meteorological Center said on its website.
據(jù)國家氣象中心網(wǎng)站消息,自周日上午至周一上午,雷暴將襲擊湖北、安徽、江蘇、湖南、江西、貴州和廣西壯族自治區(qū)。局部地區(qū)降水量將達220毫米。
Heavy rains are forecast to hit the southern regions over the next 10 days. Nepartak, the year’s first typhoon, is expected to bring gale-force winds and heavy rain to eastern coastal areas next week.
預(yù)計暴雨在未來10天內(nèi)都將持續(xù)在南方地區(qū)肆虐。下周,今年的第1號臺風(fēng)“尼伯特”將給東部沿海帶來七級以上大風(fēng)和強降雨。
China has a four-tier color-coded system for severe weather, with red being the most serious, followed by orange, yellow and blue.
中國惡劣天氣預(yù)警信號用四種顏色區(qū)分四個等級,紅色為最高級別,接著是橙色、黃色、藍色。
Disaster relief authorities said on Sunday that 91 rivers have surpassed their warning levels and that they are under severe pressure to prevent more floods. They suggested people reduce outdoor activities and take precautions against possible floods and landslides.
星期天,災(zāi)難救援部門表示,91條河流的水位已經(jīng)超過警戒線,面臨著嚴峻的防洪壓力。他們建議人們減少戶外活動,并就可能發(fā)生的洪水和山體滑坡采取預(yù)防措施。
On Sunday, a second flood peak was formed in the middle and lower reaches of the Yangtze River, China’s longest river. As of 3 am Sunday, water at the Datong Hydrologic Station in Anhui Province had reached the warning level and continued to rise.
星期天,在中國最長的河流——長江中下游形成了第二次洪峰。截至星期天凌晨3點,安徽省大通水文站的水位已達警戒線,并呈持續(xù)上升趨勢。
The flooding came after continuous rain, and the Yangtze River has been hit 16 times by strong rainfall since mid-March. Some 43 rivers along the Yangtze have surpassed their safe limits.
洪水由多日持續(xù)降水造成。自3月中旬以來,長江已經(jīng)被強降雨襲擊了16次。有43條河流越過了安全水位。
Precipitation along the Yangtze has been around 20 percent more than in previous years.
長江沿岸的降水比往年增加了20%。
Dongting Lake’s water level is about a meter higher than in previous years, while the water level of Poyang Lake, China’s largest freshwater body, is two meters higher than in previous years.
洞庭湖的水位比往年高出了1米,而中國最大的淡水湖鄱陽湖水位則比往年高出了兩米多。
On Sunday, the State Flood Control and Drought Relief Headquarters reported that 186 people have died and 45 people are missing. Some 32.8 million people in 1,192 counties in 26 provincial-level regions have been affected by the heavy rainfall and floods. More than 56,000 houses have reportedly collapsed. The overall estimated damage was around 50.6 billion yuan ($7.62 billion).
上個星期天,國家防汛抗旱指揮部報告稱,全國因災(zāi)死亡186人、失蹤45人。已有26個省(區(qū)、市)的1192個縣遭受洪澇災(zāi)害。據(jù)報道,超過56000間房屋倒塌,整體損失約為506億元(76.2億美元)。
In Hubei Province alone, 25 people have died and six others remain missing. More than 6 million people are suffering from the floods. In Anhui Province, 16 people were reportedly killed and six others remain missing.
僅湖北省就有25人死亡,6人仍失聯(lián)中。約有600萬人遭受洪澇災(zāi)害。在安徽省,據(jù)報道有16人死亡,6人失聯(lián)。
Chen Guiya, deputy director of the Yangtze River Water Resources Committee, said there is absolutely no let-up in flood control efforts as floods have damaged several river banks.
長江水利委員會的副主任陳桂亞表示,盡管洪水摧毀了一些堤壩,但在防洪方面我們絕對不會放棄努力。
"Flood control facilities, especially the main dikes along the Yangtze River have been reinforced since 1998 to withstand severe floods, but rising water levels have damaged many river banks in the middle and lower reaches of the Yangtze, posing great danger," Chen said.
他說,“自1998以來,防洪設(shè)施,特別是長江流域的干堤已被加固,以抵擋嚴重的洪澇災(zāi)害。但水位上升已經(jīng)破壞了許多長江中下游的很多堤壩,形成了巨大的安全威脅。”
A similar El Nino effect triggered heavy flooding along the Yangtze and led to more than 1,320 deaths in 1998. Experts said the Yangtze’s main dikes are not likely to be damaged by floods as they were in 1998, but severe floods are likely to hit its tributaries.
1998年,類似的厄爾尼諾現(xiàn)象引發(fā)了長江流域的大洪水,并導(dǎo)致1320多人死亡。專家表示,今年,長江干堤可能不會像1998年那樣被沖垮,然而特大洪水有可能嚴重摧毀長江支流。
China is expected to face very complicated weather conditions from El Nino, and there is a relatively high possibility of basin-wide floods this year, Vice Premier Wang Yang warned in mid-June.
中國國務(wù)院副總理汪洋在6月中旬就曾警告說,受厄爾尼諾影響,今年我國天氣形勢異常復(fù)雜,發(fā)生流域性洪水的可能性較大。