英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

英國(guó)新首相特雷莎將上任 又一位“鐵娘子”

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年07月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

英國(guó)新首相特雷莎將上任 又一位“鐵娘子”

UK's next prime minister, Theresa May, formidable like 'Iron Lady' Thatcher

The United Kingdom is about to usher in a leader who is every bit as formidable and steady as the last woman who ran the country: Margaret Thatcher.

英國(guó)將迎來(lái)新一任領(lǐng)導(dǎo)者,其強(qiáng)悍穩(wěn)健的作風(fēng)完全就像國(guó)家的上一位女性掌舵人——瑪格麗特•撒切爾夫人。

Like the "Iron Lady," who served as prime minister from 1979 to 1990, Home Secretary Theresa May has a reputation for steely determination and a willingness to stand up to the men who traditionally dominate British politics.

與1979年至1990年擔(dān)任首相的“鐵娘子”一樣,內(nèi)政大臣特雷莎•梅享有盛譽(yù)。她有鋼鐵般的決斷,敢于直面那些傳統(tǒng)上主宰英國(guó)政治的男性。

英國(guó)新首相特雷莎將上任 又一位“鐵娘子”

特里莎·梅(資料圖)

May joins German Chancellor Angela Merkel as the leader of one of Europe's biggest nations. If Hillary Clinton wins the US presidential race in November, women would be in charge of the Western world's most powerful countries.

梅和德國(guó)總理安吉拉•默克爾一道,成為了歐洲大國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人。如果希拉里•克林頓在11月贏得美國(guó)總統(tǒng)大選,女性將執(zhí)掌西方世界最具實(shí)力的幾個(gè)國(guó)家。

May, 59, emerged as the leader of the U.K. Monday when her only rival for Conservative Party leader, Energy Minister Andrea Leadsom, 53, dropped out of the race. Prime Minister David Cameron, who announced he would resign after coming up on the losing side in the June 23 Brexit referendum, will step down by Wednesday.

周一,現(xiàn)年59歲的梅成為了英國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人。在保守黨黨魁的競(jìng)爭(zhēng)中,她唯一的對(duì)手——53歲的能源國(guó)務(wù)大臣安德里亞•利德索姆退出競(jìng)選。首相卡梅倫將于周三辭職。6月23日的脫歐公投中他作為失敗一方,宣布自己將離任。

Britain’s Conservative Party confirmed May has been elected party leader “with immediate effect” and will become the country’s next prime minister.

英國(guó)保守黨確認(rèn)梅當(dāng)選黨魁“立即生效”,并且將成為國(guó)家的下一任首相。

May is known to have a rigorous grasp of policy detail and a restrained political style that has allowed her to emerge relatively unscathed from the country's controversial vote to leave the European Union. She sided with the "remain" camp as a loyal supporter of Cameron.

梅以對(duì)政策細(xì)節(jié)的嚴(yán)格把握和內(nèi)斂的政治風(fēng)格聞名。這使她在備受爭(zhēng)議的脫歐公投中受到較少損害。作為卡梅倫的忠實(shí)擁護(hù)者,她持“留歐”立場(chǎng)。

During the four-month, acrimonious referendum campaign, May kept a low profile and avoided the heated rhetoric leaders of both campaigns unleashed against one another. She has said she would honor the referendum but hasn't spelled out details of how quickly she would move to separate Britain from the EU.

在四個(gè)月劍拔弩張的公投宣傳活動(dòng)中,梅保持低調(diào),避開(kāi)雙方陣營(yíng)領(lǐng)導(dǎo)者針對(duì)彼此的激烈言辭。她表示會(huì)尊重公投結(jié)果,但并沒(méi)有清楚說(shuō)明將多快帶領(lǐng)英國(guó)脫離歐盟。

“I know I’m not a showy politician," May said last month. "I don’t tour the television studios. I don’t gossip about people over lunch. I don’t go drinking in Parliament’s bars."

梅上個(gè)月說(shuō):“我知道自己不是個(gè)惹眼的政治家。我不經(jīng)常光臨電視演播室,不在吃飯時(shí)說(shuō)人閑話,也不去議會(huì)的酒吧喝酒。”

Like Thatcher, who died in 2013, May is a Conservative Party veteran with a strong, pro-market stance. Both have expressed skepticism about growing integration of the EU at the expense of national sovereignty.

與2013年離世的撒切爾夫人一樣,梅也是保守黨資深人士,持有強(qiáng)烈的親市場(chǎng)立場(chǎng)。她們都對(duì)以國(guó)家主權(quán)為代價(jià)的歐盟持續(xù)一體化表示懷疑。

Thatcher favored power suits and puffy blouses, often accompanied by a pearl necklace. May is also known for her style, especially her leopard-print shoes.

撒切爾喜歡顯示權(quán)威的套裝和蓬松襯衣,常配以珍珠項(xiàng)鏈。梅也以穿衣風(fēng)格出名,尤其是她的豹紋鞋。

May is an Oxford graduate with a degree in geography who once worked for the Bank of England and is regarded as the most experienced and qualified candidate to take over from Cameron. She was first elected to Parliament in 1997.

梅畢業(yè)于牛津大學(xué),獲地理專(zhuān)業(yè)學(xué)位,曾就職于英格蘭銀行。她被認(rèn)為是接替卡梅倫的最具經(jīng)驗(yàn)和資格的人選,1997年初次當(dāng)選國(guó)會(huì)議員。

The daughter of a vicar, May grew up in Eastbourne, on Britain's southern coast. On defense, foreign policy and the economy, her record suggests that like Cameron she would be pragmatic.

梅是牧師的女兒,成長(zhǎng)于英國(guó)南部海岸的伊斯特本。在防御、外交政策和經(jīng)濟(jì)方面,其履歷表明,她會(huì)像卡梅倫一樣務(wù)實(shí)。

May served as Cameron's home secretary, a cabinet-level position widely acknowledged to be one of the most challenging jobs in government, involving immigration, national security and crime. She has held the position since 2010 — longer than any other politician in more than 50 years.

梅是卡梅倫的內(nèi)政大臣,這一內(nèi)閣職務(wù)是公認(rèn)的最具挑戰(zhàn)性的政府職位之一,掌管移民、國(guó)家安全和打擊犯罪事務(wù)。她從2010年開(kāi)始任職,是50多年來(lái)?yè)?dān)任內(nèi)政大臣時(shí)間最久的政治家。

May has Type 1 diabetes, a condition that requires four insulin injections per day, but she said she has not let it hold her back.

梅患有1型糖尿病,每天需要注射4次胰島素。但她表示自己并沒(méi)有因病而止步不前。

"I just get on and deal with it," she said. “I go to a lot of functions where I am eating and I speak at dinners, so that brings an added complication. When I’m going to do a debate or speaking at a conference, I have to make sure that I’ve tested and know where I am, so I can adjust as necessary.”

她說(shuō):“我只是繼續(xù)前行,積極面對(duì)它。我出席很多宴會(huì),在那里吃飯,并且在宴會(huì)上講話,這讓病情更復(fù)雜。當(dāng)我要去辯論或在會(huì)議上發(fā)言時(shí),我必須確保自己測(cè)過(guò)了血糖且清楚自己所處的情況,因此能適時(shí)作出調(diào)整。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市方圓別墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦