英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

路透:7月中國新房價格同比增長7.9%

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年08月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

看房

Last week the head of China’s statistics bureau said the era of rising house prices had ended. Whether the latest data on housing prices agree with him depends on the basis for comparison.

上周,中國國家統(tǒng)計局(NBS)新聞發(fā)言人表示,房價上漲時代已結(jié)束了。最新房價數(shù)據(jù)是否跟他的說法相符合,取決于對比的基數(shù)。

Annualised prices for new residential homes rose in 58 out of 70 large and mid-size cities surveyed – up from 57 in June – and fell in 11; in monthly terms prices rose in 51 cities – down from 55 in June – and fell in 16, according to China’s National Bureau of Statistics.

中國國家統(tǒng)計局數(shù)據(jù)顯示,在參加調(diào)查的70個大中城市中,新建商品住宅價格同比上漲的城市有58個——高于6月的57個——下降的城市有11個;環(huán)比上漲的城市有51個——低于6月的55個——下降的城市有16個。

Overall prices of new residential buildings rose 7.9 per cent year-on-year in July, according to a weighted average from Reuters based on the statistics bureau data, up from growth of 7.3 per cent in June.

路透社(Reuters)基于統(tǒng)計局數(shù)據(jù)的加權(quán)平均結(jié)果顯示,7月新建商品住宅整體價格同比上漲7.9%,高于6月7.3%的漲幅。

The pricing data comes a week after China’s statistics bureau chief Sheng Laiyun said the “high-growth period is over” for the country’s housing prices, citing new data that showed real estate investment and sales for the year to date had slowed for the third straight month in July.

此價格數(shù)據(jù)發(fā)布一周之前,中國國家統(tǒng)計局新聞發(fā)言人盛來運曾表示,中國房價的“高速增長時期已結(jié)束”。他援引的新數(shù)據(jù)顯示,7月,房地產(chǎn)投資和今年以來的銷量連續(xù)第三個月放緩。

The same dozen first- and second-tier cities once again drove much of the price growth in annualised terms: Shenzhen topped the list with year-on-year growth of 40.9 per cent, decelerating by about five percentage points from June.

這十幾個一二線城市再次成為推動房價同比上漲的主要力量:深圳房價漲幅排在首位,同比上漲40.9%,較6月放慢大約5個百分點。

The coastal city of Xiamen was close behind with a 33.9 per cent rise, followed by Nanjing (34 per cent) and Hefei (33 per cent). Shanghai (up 27.3) and Beijing (up 20.7) came in at fifth and sixth place, respectively.

沿海城市廈門緊隨其后,上漲33.9%,接著是南京(漲34%)和合肥(漲33%)。上海(漲27.3%)和北京(漲20.7%)分別拍在第五位和第六位。

While prices may be better off than they were a year ago, month-to-month changes were far less positive. The bureau noted in an explanation published alongside the new data that cities with sequential price gains of more than 1 per cent numbered only 16 in July, down from 17 in June.

盡管房價表現(xiàn)好于去年同期,但環(huán)比走勢就不那么樂觀了。中國國家統(tǒng)計局在發(fā)布新數(shù)據(jù)時解讀稱,環(huán)比漲幅在1%以上的城市僅有16個,低于6月的17個。

The most rapid month-on-month growth in July came form Xiamen, up 4.6 per cent. But that was a 0.3 percentage point deceleration from June’s fastest rate, and most lower-tier cities saw far less substantial growth.

7月房價環(huán)比上漲最快的城市是廈門,漲4.6%。但這較6月的最快漲速放緩了0.3個百分點,大多數(shù)二三線城市房價的漲速比廈門慢得多。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市鰲峰小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦