Theresa May has said her shoes are the "greatest love" of her life and that she dislikes her nose, in a revealing personal interview with a local magazine.
在當?shù)仉s志的一次個人采訪中,特蕾莎•梅曾表示,鞋子是她的最愛,而她對自己的鼻子不太滿意。
The Prime Minister confessed that her shoes were her "greatest extravagance" and that her motto for life is 'Don’t let the b******* get you down', a phrase coined by British army intelligence officers during World War II.
梅首相承認鞋子是她“最大的奢侈”,而她的人生格言是“別讓壞蛋把你拖垮。”這是二戰(zhàn)期間英國軍隊的情報官們發(fā)明的一句話。
Mrs May also admitted the historical figure she most relates to is Queen Elizabeth I, the monarch whose reign is often associated with England’s Golden Age.
特蕾莎•梅也表示她最欣賞的歷史人物是女王伊麗莎白一世,她統(tǒng)治的時期被稱為英國的黃金時代。
Theresa May shoes |
In a 2005 interview with the Guardian’s Rosanna Greenstreet (reprinted this month by Windsor, Maidenhead and Ascot magazine) she was asked for the figure with whom she most identified, she replied: "Queen Elizabeth I - a woman who knew her own mind and achieved in a male environment.
2005年特蕾莎•梅接受《衛(wèi)報》記者羅贊娜•格林斯特里特采訪時被問到她最認同哪位歷史人物,她回答:“女王伊麗莎白一世,她是個有自己想法的人,并且在男權(quán)社會取得了成功。”本月《溫莎、梅登黑德及阿斯科特》雜志又重印了這篇文章。
"Remember her speech: 'I know I have the body of a weak and feeble woman, but I have the stomach of a king."
“記得她說過:‘我明白自己生就一副柔弱女子的身軀,可我有一國之君的心胸。’”
Mrs May also revealed she's terrified of snakes, is "late all the time", and that "perfect happiness" is walking in the Alps in Switzerland with her husband.
特蕾莎•梅還表示她害怕蛇,還“經(jīng)常遲到”,最“完美的幸福”是和她的丈夫在瑞士阿爾卑斯山中散步。
Prime Minister Theresa May and her husband Philip attend church in her constituency CREDIT: PETER MACDIARMID/LNP |
"Like Indiana Jones, I really don’t like snakes – although that might lead some to ask why I’m in politics!" she joked.
她開玩笑說:“和印第安納•瓊斯一樣,我真的很討厭蛇,雖然這樣就會有人問我為什么還要參與政治。”
Asked who or what was the greatest love of her life, Mrs May said: "What? Shoes. Who? My husband Philip."
被問到她最喜歡的人和物,她說:“最喜歡的東西是鞋子。最喜歡的人是我的丈夫菲利普。”
Mrs May love of shoes was first noted in 2002 when she took to the stage at the Tories party conference and reprimanded her colleagues for their reputation as ‘the nasty party’ in a pair of leopard-print kitten heels.
人們首次注意到她對鞋子的熱愛是在2002年她參加托利黨會議時,她穿了一雙豹紋中跟鞋,譴責她的同事們有“骯臟的政黨”惡名。
She was immediately compared to Imelda Marcos- the wife of former Philipine dictator Ferdinand Marcos said to have owned 3000 pairs of shoes- and labelled a 'shoeaholic'.
人們立即拿她和菲律賓前獨裁統(tǒng)治者費迪南德•馬科斯的妻子伊梅爾達•馬科斯相比。因為據(jù)說馬科斯夫人擁有3000雙鞋,被稱為“超級鞋控”。
One of Mrs May’s friends once said: “She doesn’t mind wearing something people wouldn’t expect her to wear. It’s not an attention-seeking thing, it’s defiant: ‘I know I have a brain and I’m serious so I can wear pretty shoes’.”
特蕾莎•梅的一個朋友曾說:“她不介意穿一些出乎別人意料的鞋。這不是為了吸引注意,而是自信:‘我知道我是個精明而嚴肅的人,所以我可以穿漂亮的鞋子。’”
Yesterday Mrs May was pictured in an unusually casual pair of deck shoes as she attended church in her constituency of Maidenhead.
昨天梅首相去她所在選區(qū)梅登黑德的教堂參加禮拜時被拍到穿著一雙十分休閑的帆船鞋。
Asked in a Q and A by the magazine if she believes in life after death, the vicar’s daughter said "yes" she did. The one question she refused to answer was "Have you ever said 'I love you' without meaning it?" To which she replied: "That's a question no woman should answer."
在雜志的問答環(huán)節(jié)中被問到她是否相信死后重生,這位牧師的女兒回答:“相信。”對于 “你是否曾經(jīng)心不在焉地說過‘我愛你’”這個問題,她拒絕回答。她說:“女人都不應(yīng)該回答這個問題。”
Profile| Theresa May
特蕾莎•梅檔案
Position: Prime Minister
職位:首相
Age: 59
年齡:59
Constituency: Maidenhead
選區(qū):梅登黑德
MP since: 1997
擔任議員:1997年起
Education: Geography at St Hugh’s College, Oxford
教育:牛津大學圣休斯學院地理學
Before politics: Born to an Anglican vicar and his wife in Eastbourne, Sussex, May worked at the Bank of England and Association for Payment Clearing Services (APACS) before becoming an MP
從政前:出生在蘇塞克斯的伊斯特本,父親是英國國教牧師。在成為議員前,在英國銀行和支付清算服務(wù)協(xié)會(APACS)工作。
Key quote
主要言論
“We know that for people in low-paid jobs, wages are forced down even further (as a result of immigration) while some people are forced out of work altogether”
“我們知道,從事低薪工作的人,因為移民的到來使得他們的工資被壓得更低,同時又有些人被迫失去工作。”
Key moments
重要時刻
1999 - 2010: Holds a variety of shadow cabinet posts
1999-2010:在影子內(nèi)閣擔任多個職位
2002: Becomes the first female chair of the Conservatives and says it is seen as the “nasty party” - while wearing a pair of now-famous leopard print kitten heels
2002:成為保守黨首位女性主席,并說保守黨看起來是“骯臟的黨派”。當時穿著現(xiàn)在大家都知道的那雙豹紋中跟鞋。
2010 - 2012: Minister for Women & Equalities
2010-2012:婦女與平等大臣
2010: Appointed Home Secretary, and makes it her mission to reform the police service and control immigration
2010:被任命為英國內(nèi)政大臣,著手改革警察服務(wù)及控制移民
2012: Blocks British computer hacker Gary McKinnon’s extradition to the US saying it would contravene his human rights
2012:阻止英國計算機黑客加里•麥金農(nóng)引渡到美國,認為這將違反他的人權(quán)
2014: Becomes the longest serving Home Secretary for 50 years
2014:成為50年來任職最久的內(nèi)閣大臣
2016: Replaces David Cameron as leader of the Conservative Party and Prime Minister
2016:取代大衛(wèi)•卡梅倫成為保守黨領(lǐng)導人及首相