英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

斯諾登抨擊俄羅斯侵犯人權(quán) 自稱(chēng)忠于美國(guó)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年09月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
斯諾登抨擊俄羅斯侵犯人權(quán) 自稱(chēng)忠于美國(guó)

The world's most famous whistleblower who is marooned in Russia has attacked his hosts for human rights abuses and hacking emails.

目前逃亡俄羅斯的世界最知名泄密者斯諾登公開(kāi)抨擊俄羅斯侵犯人權(quán)、涉嫌黑客襲擊。

Edward Snowden, who leaked classified National Security Agency (NCA) information in 2013 from a Hong Kong hotel room, is now living in Moscow after a giant manhunt forced him out of Asia.

2013年,愛(ài)德華•斯諾登因在一家香港酒店曝光美國(guó)國(guó)家安全局機(jī)密信息,遭到美國(guó)通緝并被迫離開(kāi)亞洲,現(xiàn)于莫斯科尋得庇護(hù)。

He believes laws in Russia have got far worse and that the Kremlin is encouraging a 'surveillance free-for-all'.

他認(rèn)為俄羅斯的法律每況愈下,克里姆林宮正鼓勵(lì)推行“全民監(jiān)控”項(xiàng)目。

Mr Snowden said: 'The laws have gotten far worse in some countries. France has gone very far, so too, of course, countries like Russia. In Britain there's an authoritarian trend.'

斯諾登稱(chēng):“一些國(guó)家的法律已極為糟糕,法國(guó)如此,俄羅斯更不例外。英國(guó)則有了獨(dú)裁主義傾向。”

Talking of Russia's hacking of the NSA by a group called the Shadow Brokers and of the Demographic National Committee (DNC), the party's governing body, Mr Snowden said: 'That doesn't strike me as a whistleblower - that strikes me as a warning. It's political messaging being carried out through information disclosure.

談及俄羅斯“暗影經(jīng)紀(jì)人”黑客組織襲擊美國(guó)國(guó)家安全局和民主黨管理機(jī)構(gòu)民主黨全國(guó)委員會(huì)這一事件,斯諾登表示:“相對(duì)于泄密而言,更令我震驚的是其所傳達(dá)出的威脅警告,這是信息泄露所傳達(dá)出的政治訊息。

'This is part of the problem of all this surveillance free-for-all that we're allowing to occur by refusing to moderate our own behaviour.

“我們拒絕對(duì)自己的行為有所收斂從而導(dǎo)致了全民被監(jiān)控,產(chǎn)生的后果將遠(yuǎn)不止于此。

'We've set a kind of global precedent that anything is possible and nothing is prohibited.'

“一切皆有可能發(fā)生,任何事情都不會(huì)被禁止,這是我們創(chuàng)造的全球先例。”

斯諾登抨擊俄羅斯侵犯人權(quán) 自稱(chēng)忠于美國(guó)

Mr Snowden, in an interview with former Guardian editor Alan Rusbridger in the Financial Times, was critical of his hosts, saying: 'I can't fix the human rights situation in Russia, and realistically my priority is to fix my own country first, because that's the one I owe the greatest loyalty.'

在《金融時(shí)報(bào)》刊登的與前衛(wèi)報(bào)編輯阿蘭•拉斯布里吉的采訪中,斯諾登公開(kāi)抨擊俄羅斯政府并稱(chēng):“我無(wú)法修正俄羅斯的人權(quán)現(xiàn)狀,況且事實(shí)上,我的優(yōu)先要?jiǎng)?wù)是首先修正我自己國(guó)家的人權(quán),因?yàn)槲覍?duì)那里懷有最大的忠誠(chéng)。”

Although he makes of point of reiterating the unwavering support he has for his homeland - where some wanted to see him sat in the electric chair - the 33-year-old is reserved about the country's future.

盡管他反復(fù)重申自己對(duì)祖國(guó)的堅(jiān)定支持,但國(guó)內(nèi)有些人卻想看到他坐上死刑電椅。33歲流亡在外的斯諾登對(duì)歸國(guó)的希望緘默茫然。

Non-fussed about front-runners Donald Trump and Hilary Clinton, he said: 'I think we should have better choices.

他對(duì)競(jìng)選中領(lǐng)先的唐納德•特朗普和希拉里•克林頓都并無(wú)好感,并表示:“我認(rèn)為我們應(yīng)該有更好的選擇。

'We're a country of 330million people and we seem to be being asked to make a choice between individuals whose lives are defined by scandal.

“我們是一個(gè)擁有3.3億人民的大國(guó),但我們似乎正被迫要在那些丑聞纏身的人之間做出抉擇。

'I simply think we should be capable of more. '

“我只是覺(jué)得我們應(yīng)該有能力做得更好,僅此而已。”
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市東曉南路小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦