英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

“開(kāi)放”資源挑戰(zhàn)昂貴課本

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年10月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Students around the world returning to university this week are, whether or not they know it, living disrupters of the global market in education. Given that tuition fees vary widely between colleges and countries, many are looking overseas.

不管他們知道與否,今年9月返校的全球大學(xué)生是全球教育市場(chǎng)活生生的顛覆者。鑒于各所高校和各個(gè)國(guó)家的學(xué)費(fèi)有很大不同,很多人把目光投向海外。

A growing number of American students, for example, are trying their luck at British, Canadian, French, German and Australian institutions.

例如,越來(lái)越多的美國(guó)學(xué)生正嘗試申請(qǐng)英國(guó)、加拿大、法國(guó)、德國(guó)和澳大利亞的學(xué)校。

But there is one corner of the education market that is proving harder to disrupt.

但事實(shí)證明,有一塊教育市場(chǎng)更難顛覆。

Regardless of fees charged by the university, all students face high and rising book bills. For 75 per cent of those enrolled at the University of São Paulo, the cost of textbooks exceeded their family’s monthly income.

不管大學(xué)收取的學(xué)費(fèi)如何,所有學(xué)生都面臨高昂且不斷上漲的課本費(fèi)用。在圣保羅大學(xué)(University of São Paulo)的所有學(xué)生中,有75%的學(xué)生的課本費(fèi)用超過(guò)家庭月收入。

In the US the retail prices for recent editions of Fundamentals of Corporate Finance,Modern Physics and Principles of Microeconomics, textbooks that are required for big introductory courses, run to hundreds of dollars.

在美國(guó),大型基礎(chǔ)課程所需要的新版課本——如《公司財(cái)務(wù)基礎(chǔ)》、《現(xiàn)代物理學(xué)》和《微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》——零售價(jià)高達(dá)數(shù)百美元。

Textbook prices in the US increased 82 per cent between 2003 and 2013. The digital versions do not help much; they are often coupled with expensive access codes without which students cannot complete and submit coursework. These codes often come with expiry dates, at which point students’ access to their materials is cut off. The potential for reselling is eliminated.

2003年至2013年,美國(guó)大學(xué)課本的價(jià)格上漲了82%。數(shù)字版也沒(méi)便宜多少;它們往往有昂貴的登錄密碼,沒(méi)有密碼學(xué)生就無(wú)法完成并提交作業(yè)。這些密碼往往有截止日,過(guò)了截止日,學(xué)生就失去了訪問(wèn)這些資料的權(quán)限。轉(zhuǎn)售的可能性就此被排除。

But, as in so many other industries, a different kind of digital disruption is on the way. The Massachusetts Institute of Technology led the way in 2001 by putting almost all its course materials online for free.

然而,就像其他很多行業(yè)一樣,一種不同的數(shù)字顛覆撲面而來(lái)。2001年,麻省理工學(xué)院(MIT)一馬當(dāng)先,把幾乎所有課程資料免費(fèi)放在網(wǎng)上。

In 2002 Unesco convened a global forum that launched the Open Educational Resourcesmovement.

2002年,聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)召集了一個(gè)全球論壇,推出“開(kāi)放教育資源”(Open Educational Resources)運(yùn)動(dòng)。

This programme includes textbooks, course materials, online modules, videos and assessments that support teaching and learning. “Open” means more than just free; it means that the resources carry an open copyright licence, giving staff and students the freedom to modify, reuse and share them.

該計(jì)劃包括課本、課程資料、在線模塊、視頻以及支持授課和學(xué)習(xí)的評(píng)估。“開(kāi)放”不僅僅意味著免費(fèi);它還意味著這些資源有著開(kāi)放的版權(quán)許可,員工和學(xué)生可以自由修改、重復(fù)使用和分享。

Using openly licensed content also means that staff can legally modify material in order to tailor instruction to meet the needs of their students.

利用開(kāi)放許可內(nèi)容還意味著員工可以合法修改資料,讓教學(xué)適應(yīng)學(xué)生的需要。

Today the movement is growing fast.

如今,這一運(yùn)動(dòng)發(fā)展迅速。

The Paris-based OECD published a report last year, reviewing a decade of OER use around the world and making recommendations for governments seeking to encourage it.

總部位于巴黎的經(jīng)合組織(OECD)去年發(fā)布了一份報(bào)告,對(duì)“開(kāi)放教育資源”10年來(lái)在全球的使用情況進(jìn)行評(píng)估,并為那些希望鼓勵(lì)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的政府提出建議。

The report highlighted initiatives in Canada, India, Ghana and South Africa. Several European governments have been focusing on the costs of materials as a burden on students; Italy is sponsoring the collaborative creation of textbooks by a national network of 800 teachers.

報(bào)告介紹了加拿大、印度、加納和南非的計(jì)劃。幾個(gè)歐洲政府一直關(guān)注于課程資料成本帶給學(xué)生的負(fù)擔(dān);意大利正資助一個(gè)由全國(guó)800名教師組成的網(wǎng)絡(luò),由其合作編寫(xiě)課本。

In the US, Achieving the Dream, the education organisation, this year announced a $10m OER initiative. This will support 38 community colleges as they develop two-year degree programmes using OER.

在美國(guó),教育組織“實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想”(Achieving the Dream)今年宣布了一項(xiàng)1000萬(wàn)美元的“開(kāi)放教育資源”計(jì)劃。它將支持38所社區(qū)大學(xué)利用“開(kāi)放教育資源”發(fā)展兩年期學(xué)位課程。

Awareness of OER will take time to spread among faculty members. Only 10 per cent of the staff teaching large undergraduate courses have adopted OER, according to a recent report by Babson Survey Research Group, although 31 per cent reported that they are open to using open resources in the future.

對(duì)“開(kāi)放教育資源”的認(rèn)識(shí)需要花費(fèi)時(shí)間在教職員工中傳播。根據(jù)巴布森集團(tuán)(Babson Survey Research Group)最近的一份報(bào)告,在教授大型本科課程的教職員工中,只有10%使用了“開(kāi)放教育資源”,盡管有31%稱他們?cè)敢馕磥?lái)使用開(kāi)放資源。

OER applies more readily to introductory courses covering a wide area in which it is possible to identify an agreed body of knowledge and set of skills that students must master.

“開(kāi)放教育資源”更適用于基礎(chǔ)課程,這些課程涵蓋廣泛領(lǐng)域,能夠確定公認(rèn)的知識(shí)體系和學(xué)生必須掌握的技能。

Higher level courses rely more on books and articles that express a particular author’s opinion, analysis and personal research.

更高級(jí)別的課程在更大程度上依賴那些表達(dá)某個(gè)作者觀點(diǎn)、分析和個(gè)人研究的圖書(shū)和文章。

As with all intellectual property rights, society must debate how to continue to create incentives for the production of knowledge while also maximising its dissemination. Moreover, “free” goods of any quality do not create themselves. Wikipedia depends on volunteers but also on donations that fund a paid staff.

與所有知識(shí)產(chǎn)權(quán)一樣,社會(huì)必須就如何在繼續(xù)為知識(shí)的產(chǎn)生創(chuàng)造激勵(lì)舉措的同時(shí)最大化知識(shí)傳播展開(kāi)辯論。另外,無(wú)論是何種品質(zhì)的“免費(fèi)”商品都不會(huì)自我創(chuàng)造。維基百科(Wikipedia)依賴于志愿者,還要依靠捐款為員工支付薪水。

Still, the story of OER is a cautionary tale. A few bestsellers have become big hits while everyone else sells far fewer products.

話雖如此,“開(kāi)放教育資源”的故事是一個(gè)警示。少數(shù)暢銷資源走紅,但其他人賣(mài)出的產(chǎn)品少得多。

But the digital world also provides myriad ways for people and institutions on the losing end of the winner-take-all equation to strike back.

然而,數(shù)字世界為在“贏者通吃”等式中敗下陣來(lái)的人們和學(xué)府提供了多種反擊的方法。

Governments have discovered the power of protests fuelled by social media; the music and media industries have had to develop new business models based on free content and sharing. Software companies have ended up paying a licence to Linux, the crowdsourced free operating system.

政府已發(fā)現(xiàn)社交媒體推動(dòng)的抗議的力量;音樂(lè)和媒體產(chǎn)業(yè)不得不基于免費(fèi)內(nèi)容和分享開(kāi)發(fā)新的業(yè)務(wù)模式。軟件公司最終向眾包免費(fèi)操作系統(tǒng)Linux支付許可費(fèi)。

High walls and high prices are an invitation for digital disrupters to find new ways to compete.

高墻和高價(jià)正促使數(shù)字顛覆者找到新的競(jìng)爭(zhēng)方式。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市泊江東里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦