英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年12月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,一名日本女學(xué)生在臺(tái)北故宮博物院參觀時(shí),意外發(fā)現(xiàn)有一幅元朝公主的畫(huà)像和自己長(zhǎng)得一模一樣。她隨手拍下一張自己與畫(huà)像的合影,傳到了推特上,引來(lái)一大群網(wǎng)友圍觀。

 

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

 

A girl got more than she bargained for when she found her royal doppelganger during a school trip.

一個(gè)女孩在參加學(xué)校旅行期間意外發(fā)現(xiàn)了她的皇室前世。

Twitter user Yuki took a selfie in front of a portrait, which showcased her resemblance to a 'Mongolian princess', and shared it on the social media site.

推特用戶(hù)Yuki在一張長(zhǎng)得很像自己的“蒙古公主”畫(huà)像前自拍,并將照片分享到社交媒體網(wǎng)站上。

The post from the Japanese student, who has less than 1,000 followers, was a surprise hit and has been retweeted around 50,000 times since it was posted on Saturday.

Yuki是一名日本學(xué)生,她的粉絲數(shù)還不到1000人,但是這條推文意外火爆起來(lái),自10日發(fā)布以來(lái)已經(jīng)被轉(zhuǎn)發(fā)約5萬(wàn)次。

Yuki traveled to Taiwan on a class trip that included a visit to the National Palace Museum in Taipei.

Yuki跟隨班級(jí)到臺(tái)灣旅行,中途參觀了臺(tái)北故宮博物院。

When she went to the exhibition 'Elegant Gathering of the Princess: The Culture of Appreciating and Collecting Art at the Mongol Yuan Court,' she noticed a familiar face, China Times reported.

《中國(guó)時(shí)報(bào)》報(bào)道稱(chēng),Yuki在參觀“公主的雅集:蒙元皇室與書(shū)畫(huà)鑒藏文化”的展覽時(shí),發(fā)現(xiàn)了一張熟悉的面孔。

It was a Mongolian princess from the Yuan Dynasty.

和Yuki撞臉的是來(lái)自元朝的蒙古公主。

The princess bore a striking resemblance to the girl, who took a selfie and then shared a laugh about it with friends.

Yuki和公主長(zhǎng)得驚人的相似,她拍了一張自拍,把這個(gè)好笑的發(fā)現(xiàn)分享給朋友。

She then decided to tweet the photo with the caption 'It’s me from a previous life way, way, way back.'

隨后,她決定將照片發(fā)在推特上并配上文字“這是我的前前前世”。

The tweet has been retweeted more than 47,000 times and one user even created a gif morphing their faces together.

這條推文已被轉(zhuǎn)發(fā)了47000多次,有用戶(hù)甚至將兩人的臉合成為一張動(dòng)圖。

The image was also shared on Reddit.

這張圖片也被分享在紅迪網(wǎng)上。

One commentator said: 'Lol reddit is full of white people comparing themselves with European paintings. This is nice for a change.'

有人評(píng)價(jià)道說(shuō):“哈哈,紅迪網(wǎng)上全是白種人把自己和歐洲畫(huà)作做對(duì)比的照片。這個(gè)變化很好。”

Another added: 'Aren't you glad that the silly hat thing went out of style?'

還有人說(shuō):“那頂愚蠢的帽子過(guò)時(shí)了,你不高興嗎?”

 

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

 

And another chimed in: 'I want to squeeze your cheeks, like an old granny.'

也有人跟帖道:“我想像個(gè)老奶奶一樣捏你的臉。”

Yuki, however, is not the only person to resemble a famous Chinese person and similar photographs also resurfaced on Chinese social media site Weibo.

不過(guò),Yuki不是唯一一個(gè)和中國(guó)名人撞臉的人,在中國(guó)社交媒體網(wǎng)站新浪微博上也出現(xiàn)了類(lèi)似的照片。

Many were of ordinary people posing next to historical paintings or statues but some also featured Chinese Olympic athletes according to Huanqiu.

據(jù)環(huán)球網(wǎng)報(bào)道,許多微博照片是路人在古代畫(huà)作或者雕像旁擺拍的,但是也有一些是模仿中國(guó)奧運(yùn)會(huì)運(yùn)動(dòng)員的。

 

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

 

 

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

 

 

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

 

 

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

 

 

日本女孩撞臉元朝公主畫(huà)像笑翻網(wǎng)友

 

Vocabulary

doppelganger: 相貌一樣的人

chime in: 緊跟著說(shuō),緊接著說(shuō)

 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思白山市宏泰花園(北安大街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦