一位中國的億萬富翁將76匹愛爾蘭純種馬從香農(nóng)機(jī)場(chǎng)用飛機(jī)運(yùn)到亞洲國家。
All were purchased for Zhang Yuesheng by Kildarebased bloodstock agency BBA Ireland at sales inGoffs last autumn.
這些馬是去年秋天由位于基爾代爾的純種馬代理商BBAIreland在戈福斯為張?jiān)聞儋徺I的。
The 76 horses were airlifted in a four-month-oldBoeing 747 cargo plane from Shannon landing in Beijing late on Thursday night. They arebeing transported to stables over the weekend.
這76匹馬將由一架才投入運(yùn)行4個(gè)月的波音747貨機(jī)運(yùn)送,周四從香農(nóng)機(jī)場(chǎng)飛往北京。它們將在本周末送往馬廄。The cargo valued at over EUR2 million was the biggest single movement of Irish horses toChina ever more than doubling the previous high.
這批貨物價(jià)值200萬歐元,是愛爾蘭馬運(yùn)往中國的最大單筆運(yùn)送,數(shù)額超過之前的最大值的兩倍還多。
It was the biggest success to date for the Irish thoroughbred industry in terms of the Chinesemarket and the culmination of a number of years work by BBA Ireland supported by IrishThoroughbred Marketing (ITM).
這對(duì)愛爾蘭純種馬行業(yè)進(jìn)入中國市場(chǎng)而言是巨大的成功,并且是由愛爾蘭純種馬協(xié)會(huì)(ITM)所支持的BBAIreland這幾年來的事業(yè)頂峰。The airlift it is hoped will lead to further purchases by Chinese horseracing/breeding interests.
本次空運(yùn)被期望將引領(lǐng)更多的由中國賽馬/培育方面的興趣導(dǎo)致的收購浪潮。
Over 90% of thoroughbred horses in China are imported from Australia and New Zealand butindustry experts have claimed that this airlift confirms the growing Chinese interest in the moreexpensive higher-quality Irish horse.
中國超過90%的純種馬都是從澳大利亞和新西蘭進(jìn)口的,但是業(yè)內(nèi)專家認(rèn)為這次空運(yùn)證明了中國方面對(duì)于更昂貴而且品質(zhì)更高的愛爾蘭馬的興趣正在增長。