英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中渝置地?cái)M收購倫敦“奶酪刨”摩天樓

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年03月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
CC Land, a company controlled by the Chinese property magnate Cheung Chung-kiu, is in advanced talks to buy London’s “Cheesegrater” skyscraper for more than £1bn.

中國房地產(chǎn)大亨張松橋(Cheung Chung-kiu)控股的中渝置地(CC Land)已進(jìn)入深入階段談判,擬斥資逾10億英鎊收購倫敦的“奶酪刨”摩天樓(Cheesegrater)。

The Hong Kong-listed group is seeking to buy out both British Land and Canada’s Oxford Properties for £1.02bn, said a person close to the discussions. They are joint-venture partners in the building.

一位知情人士表示,這家香港上市集團(tuán)正在尋求以10.2億英鎊從英國地產(chǎn)公司(British Land)和加拿大Oxford Properties買下“奶酪刨”摩天樓的全部權(quán)益。兩個(gè)賣家是這棟建筑的合資伙伴。

If completed, the deal, first reported by CoStar News, will be one of the largest Chinese purchases of UK property. It would highlight a trend of Chinese capital flowing into real estate around the world.

這筆交易最早是由CoStar News報(bào)道的。交易如果完成,將成為中國企業(yè)在英國房地產(chǎn)行業(yè)最大的收購案之一。它將凸顯出中國資本流入世界各地房地產(chǎn)的趨勢(shì)。

The 225m-high Cheesegrater, officially called the Leadenhall Building, was completed in 2013 by Rogers, Stirk, Harbour + Partners. It broke records for rents in the City of London when it was let to mainly insurance-linked companies.

正式名稱為蘭特荷大廈(Leadenhall Building)的“奶酪刨”摩天樓高225米,于2013年由羅杰斯事務(wù)所(Rogers Stirk Harbour + Partners)完成。當(dāng)它被租給主要與保險(xiǎn)業(yè)務(wù)相關(guān)的公司時(shí),打破了倫敦金融城(City of London)的租金紀(jì)錄。

Its sale is being closely followed as an indicator of the health of Britain’s property market after the country’s vote last year to leave the EU. That caused an immediate drop in real estate prices.

人們正密切關(guān)注這筆交易,把它視為去年退歐公投——直接造成房地產(chǎn)價(jià)格下滑——后英國房地產(chǎn)市場(chǎng)健康狀況的指標(biāo)。

British Land said that it and Oxford Properties, which each own 50 per cent of the building, were “in advanced discussions regarding the possible sale of their interests in the Leadenhall Building . . . It is not certain that these discussions will lead to a sale”.

英國地產(chǎn)公司稱,它正與Oxford Properties(各自擁有該建筑50%的股份)“就出售其在蘭特荷大廈的權(quán)益的可能性進(jìn)行深入討論……目前尚不確定是否會(huì)出售該大廈”。

CC Land said: “We do not comment on market rumours.”

中渝置地表示:“我們不對(duì)市場(chǎng)傳言置評(píng)。”

Oxford Properties declined to comment.

Oxford Properties拒絕置評(píng)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市新湖果嶺(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦