俄羅斯與美國在聯(lián)合國安理會緊急會議上激烈辯論,就美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump )啟動對敘利亞進行軍事打擊相互指責。特朗普此舉是對敘利亞化學武器殺害70多人做出的回應。
In his first major military action, Mr Trump authorised the launch of 59 Tomahawk missiles at a Syrian airfield after a gas attack that the US and its allies blamed on Syrian president Bashar al-Assad.
在特朗普首次啟動軍事行動的指令下,美軍向敘利亞空軍基地發(fā)射了59枚戰(zhàn)斧導彈。此前,美國及其盟國指責敘利亞總統(tǒng)巴沙爾•阿薩德(Bashar al-Assad)須對毒氣襲擊負責。
Russian prime minister Dmitry Medvedev on Friday said the strikes had “completely ruined relations” between the US and Russia and that the two countries were now “on the verge of a military clash”.
俄羅斯總理德米特里•梅德韋杰夫(Dmitry Medvedev )在周五表示,美國軍事打擊“完全破壞了(美國和俄羅斯)的關系”,而且兩國現(xiàn)在“處于軍事沖突的邊緣”。
Speaking at the UN Security Council, Vladimir Safronov, Russia’s representative, said the strikes on Shayrat, an Assad regime-controlled air base, could spark “extremely serious” consequences for regional and international stability. “The aggression by the US has only facilitated the strengthening of terrorism,” he warned.
俄羅斯駐聯(lián)合國代表弗拉基米爾?薩福諾夫(Vladimir Safronov)在安理會表示,打擊阿薩德政權控制的謝拉特(Shayrat)空軍基地,可能對該地區(qū)和國際穩(wěn)定造成“極為嚴重”的后果。他警告:“美國的侵略只是促進增強了恐怖主義。”
“Assad did this because he thought he could get away with it. He thought he could get away with it because he knew Russia would have his back. That changed last night,” Nikki Haley, the US ambassador to the United Nations said on Friday.
美國駐聯(lián)合國大使尼基•黑利(Nikki Haley)在周五表示,“阿薩德這樣做,是因為他以為有俄羅斯支持就可以不受懲罰。從昨晚開始,不再是這樣了。”
In a blistering speech against Moscow, Ms Haley said Russia bore “considerable responsibility” for the chemical weapons attack, suggesting that Moscow was either “knowingly” allowing chemical weapons to remain in Syria, “incompetent” or being made “a fool” of by the Assad regime.
黑利嚴厲指責莫斯科,她表示俄羅斯對化學武器襲擊負有“相當大的責任”,并表示莫斯科或者“有意”允許敘利亞保留化學武器,“無能”,或者被阿薩德政權所“愚弄”。