歐洲領(lǐng)導(dǎo)人本周將最后一次努力說服美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)堅守他威脅要放棄的、具有里程碑意義的《巴黎氣候變化協(xié)定》。
French president Emmanuel Macron and his counterparts intend to seize on the US leader’s first visit to Europe to salvage the agreement to tackle global warming struck in 2015 after months of painstaking negotiation.
法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾•馬克龍(Emmanuel Macron)及其他領(lǐng)導(dǎo)人想抓住特朗普首次訪問歐洲的機會,來挽救這份經(jīng)歷了數(shù)月艱苦談判而于2015年達成的對付全球變暖的協(xié)議。
“It has to be a collective effort,” a French official said yesterday, ahead of Mr Trump’s appearance at a Nato summit in Brussels today and a G7 meeting in Sicily on Friday. “Everybody is going to try to push the US president towards the same direction.”
“這必須是一項集體努力,”法國一名官員昨日表示,“大家將試著把美國總統(tǒng)往同一方向推。”特朗普今日將出席在布魯塞爾舉行的北約(NATO)峰會,周五將前往西西里參加七國集團(G7)會議。
Mr Trump signed an executive order in March rolling back climate change policies that will make it hard for the US to meet its commitments under the Paris accord, but he has not yet decided whether to follow through on his campaign pledge to ditch it altogether.
3月,特朗普簽署一道行政命令、逆轉(zhuǎn)了一些氣候變化政策,這將使美國難以履行其在巴黎協(xié)議中的承諾,但他尚未決定是否兌現(xiàn)徹底撕毀巴黎協(xié)議的競選承諾。
Rex Tillerson, secretary of state, told reporters en route to Brussels that the US “hasn’t made a final decision” on the agreement and probably will not until “after we get home”.
美國國務(wù)卿雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)在前往布魯塞爾的途中向記者們表示,美國對該協(xié)議“尚未作出最終決定”,而且很可能在“我們回國”之前不會做出決定。
The issue was raised at the Vatican yesterday, where Mr Trump met Pope Francis for the first time. The pontiff handed the US leader a copy of his 2015 encyclical on environmental protection, and Cardinal Pietro Parolin, the Vatican secretary of state, specifically urged the US to stay in the Paris accords.
該問題昨日在梵蒂岡被提起,特朗普在那里首次會晤教皇方濟各(Pope Francis)。教皇交給這位美國領(lǐng)導(dǎo)人一份2015年他就環(huán)境保護發(fā)表的通諭的副本,梵蒂岡國務(wù)卿、紅衣主教彼得羅•帕羅林(Cardinal Pietro Parolin)特別敦促美國堅守巴黎協(xié)議。