洛杉磯已同意推遲四年承辦奧運會(Olympics)這一全球最大體育賽事,讓巴黎主辦2024年奧運會。
On Monday, it will be announced that the bid team for the US city has reached an agreement with the International Olympic Committee, the games organisers, to host the 2028 games, according to a senior official with knowledge of the decision.
據一名知曉上述決定的高級官員透露,周一晚些時候將宣布,洛杉磯奧運申辦小組已與該項賽事的組織者國際奧委會(International Olympic Committee)達成協議,將主辦2028年奧運會。
The move will end the long-running saga over which cities will hold the quadrennial spectacular into the next decade. An official announcement is expected later today. The move was first reported by the Los Angeles Times.
此舉結束了一場長期爭奪,其焦點是哪些城市將在下一個十年舉辦這場四年一度的盛事。預計該消息將于今天晚些時候正式公布?!堵迳即墪r報》(Los Angeles Times)率先報道了這一事態(tài)。
Paris and Los Angeles were the remaining bidders for 2024, after other potential host cities for 2024, including Budapest, Hamburg, Boston and Rome, withdrew citing cost concerns. Tokyo is due to hold the 2020 games.
巴黎和洛杉磯是2024年奧運會的最后兩個申辦城市,此前布達佩斯、漢堡、波士頓和羅馬等其他2024年奧運會潛在主辦城市都以成本顧慮為由退出了。東京將舉辦2020年奧運會。
Earlier this month, the IOC decided to hold an unprecedented double vote for the 33rd and 34th Olympiads to ensure two strong hosts at a time when few other countries are prepared to take on the cost of staging the world’s most largest sporting event.
本月初,國際奧委會決定為第33屆和第34屆奧運會舉行前所未有的兩次投票,以確保選出兩個強大的主辦城市,目前沒多少國家準備承擔舉辦這一全球最大體育賽事的費用。
Both cities had lobbied hard to host the 2024 games, but Paris had consistently refused to countenance waiting any longer after losing out with a series of bids for past games.
兩座城市都曾極力游說要主辦2024年奧運會,但巴黎始終不同意再等下去,此前巴黎曾多次申辦奧運會,但都未能如愿。
Officials close to the Los Angeles bid team have suggested that the Californian city could gain financial concessions as the price for compromise, such as being offered a higher share of revenues from sponsorship and broadcast rights. But the terms of its agreement with the IOC remain unclear. This will make the third time the west coast city has played host to the games.
接近洛杉磯申辦小組的官員們暗示,作為妥協的回報,這座加州城市有望獲得財務上的讓步,例如提高贊助和轉播權的分成。但其與國際奧委會之間協議的條款仍不清楚。這座美國西海岸城市將是第三次主辦奧運會。
Researchers at the Saïd Business School in Oxford analysed 30 summer and winter Olympiads last year. They said none of the events came in within their initial budgets and nearly half exceeded targets by more than 100 per cent.
牛津大學(Oxford)賽德商學院(Saïd Business School)的研究人員去年分析了30屆夏季和冬季奧運會。他們表示,這些賽事最終無一控制在最初預算范圍內,近一半超出預算目標100%以上。
The IOC has attempted to respond to cost concerns with changes made in 2015 designed to cut the cost of bidding and staging the event, such as encouraging the use of existing stadiums. But the concessions appear to have made little difference to potential hosts.
國際奧委會試圖回應成本問題,在2015年作出了一些改變,旨在降低申辦和舉辦這項賽事的成本,例如鼓勵使用現有體育場館。但這些讓步似乎對潛在的主辦城市沒什么影響。