比爾•蓋茨(Bill Gates)依然是全球科技界最富裕的億萬富豪,他擊退了來自在線零售商亞馬遜(Amazon)老板杰夫•貝索斯(Jeff Bezos)的競爭——在今年7月亞馬遜股價飆升之后,貝索斯曾短暫成為全球首富。
Mr Gates, co-founder of Microsoft, the US tech company, is worth $84.5bn, slightly ahead of Mr Bezos with $81.7bn, according to the 2017 Forbes 100 Richest in Tech list. Mark Zuckerberg, co-founder of Facebook, is third with $69.6bn – almost $16bn richer than a year ago.
《福布斯》(Forbes)編制的2017年全球科技界100富豪榜顯示,美國科技公司微軟(Microsoft)的聯(lián)合創(chuàng)始人蓋茨身價845億美元,略微領(lǐng)先于貝索斯的817億美元。Facebook聯(lián)合創(chuàng)始人馬克•扎克伯格(Mark Zuckerberg)以696億美元排名第三——與一年前相比多了近160億美元。
The total worth of the world’s 100 richest tech billionaires has surpassed $1tn for the first time, according to Forbes, a rise of 21 per cent in the space of just 12 months.
《福布斯》的數(shù)據(jù)顯示,全球科技界前100名富豪的總身價首次超過1萬億美元,在僅僅12個月的時間里增長了21%。
Asian billionaires continue to rise up the ranks. Ma Huateng – also known as Pony Ma – chief executive of Tencent, the Chinese social media group, is the third largest riser, aside from Mr Zuckerberg and Mr Bezos, with a gain of $14.7bn over the past year.
亞洲富豪的排名繼續(xù)上升。中國社交媒體集團騰訊(Tencent)首席執(zhí)行官馬化騰(Pony Ma)的身價在過去一年里增長了147億美元,新增身價排名第三,僅次于扎克伯格和貝索斯。
Jack Ma, founder* of Alibaba, the Chinese online retailer, is named as Asia’s richest tech billionaire with an estimated £37.4bn fortune, a rise of $11.6bn since last year.
中國在線零售商阿里巴巴(Alibaba)的創(chuàng)始人馬云(Jack Ma)被列為亞洲科技界首富,據(jù)估計擁有374億美元財富,與去年相比增長了116億美元。
Of the top 100 richest, 50 are US citizens, including eight of the top 10 most wealthy. Thirty-three are from Asia, with half living in China or Hong Kong.
在科技界100富豪榜上,50人是美國公民,包括前10大富豪中的8人。33人來自亞洲,其中一半居住在中國內(nèi)地或者香港。
Conversely, Lei Jun, founder of Xiami, the smartphone manufacturer, was the list’s biggest dollar loser, seeing $2.9bn shaved off his net worth.
相反,智能手機制造商小米(Xiami)的創(chuàng)始人雷軍是榜單上美元身價下降最大的,其凈值縮水了29億美元。