英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

阿富汗新戰(zhàn)略出臺(tái)后美國(guó)防部長(zhǎng)首次出訪阿富汗

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年10月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)馬蒂斯星期三抵達(dá)阿富汗,這次訪問事先沒有宣布,是白宮公布阿富汗新戰(zhàn)略計(jì)劃后馬蒂斯首次前往阿富汗訪問。

喀布爾是馬蒂斯南亞之行的第二站,他剛剛結(jié)束對(duì)新德里的訪問。

美國(guó)總統(tǒng)川普上個(gè)月宣布的阿富汗行動(dòng)計(jì)劃談到,在打破阿富汗政府與塔利班反叛武裝之間的僵局上,包括印度在內(nèi)的亞洲國(guó)家應(yīng)該發(fā)揮更大的作用。

馬蒂斯在新德里訪問期間,贊揚(yáng)印度在阿富汗問題上做出了“不可估量的”貢獻(xiàn),并歡迎印度繼續(xù)努力,推動(dòng)阿富汗的民主、穩(wěn)定和安全。

印度國(guó)防部長(zhǎng)西塔拉曼保證加強(qiáng)與阿富汗的合作,但明確表示,不會(huì)向阿富汗派兵。

美國(guó)的阿富汗行動(dòng)計(jì)劃要求增加在阿富汗的駐軍。馬蒂斯最近宣布,美國(guó)將向阿富汗增派3千美軍,使美國(guó)在阿富汗的駐軍總?cè)藬?shù)超過1萬4千人。

川普總統(tǒng)的計(jì)劃還要增加炸彈的數(shù)量。軍方的官方數(shù)字顯示,美軍8月份在阿富汗投擲的炸彈是2012年以來最多的一個(gè)月。

經(jīng)過16年的戰(zhàn)爭(zhēng),美軍如今在阿富汗主要參加非戰(zhàn)斗工作,為阿富汗部隊(duì)和相關(guān)部門充當(dāng)顧問,提供支持。

川普總統(tǒng)強(qiáng)調(diào)說,美軍撤軍要依阿富汗地面戰(zhàn)況決定,拒絕向前任奧巴馬總統(tǒng)那樣,設(shè)定撤軍的具體日期。

U.S. Defense Secretary Jim Mattis landed in Afghanistan Wednesday on an unannounced visit – his first since the White House unveiled a revised plan for the U.S.-led war here.

Mattis landed in Kabul, his second stop on a South Asia tour that began in New Delhi.

President Donald Trump's Afghanistan plan, announced last month, envisions a greater role for regional players, including India, to help break the deadlock with Taliban insurgents.

During his stop in the Indian capital, Mattis praised India's “invaluable” contributions to Afghanistan, and welcomed “further efforts to promote Afghanistan's democracy, stability, and security.”

Mattis' Indian counterpart, Defense Minister Nirmala Sitharaman, promised to strengthen cooperation with Kabul, though he ruled out sending any Indian troops there.

The U.S. plan calls for a larger military presence in Afghanistan. Mattis recently announced the U.S. would send another 3,000 American troops, bringing the total number in the country to over 14,000.

Trump's plan also calls for more bombs. Official military figures show the U.S. dropped more weapons (503) on Afghanistan during August than in any other single month since 2012.

In a stalemate after 16 years of fighting, U.S. troops are involved primarily in a non-combat role, providing advice and assistance to Afghan defense forces and institutions.

Trump has stressed that the U.S. troops will only be withdrawn based on conditions on the ground, and has refused to set fixed withdrawal dates, as did his predecessor, Barack Obama.

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市華德花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦