受中國(guó)企業(yè)股價(jià)持續(xù)上漲提振,周五香港恒生指數(shù)(Hang Seng index)觸及自全球金融危機(jī)以來(lái)的最高點(diǎn)。
From November 2007 to late 2008 the market lost about two-thirds of its value. Since bottoming out in October 2008, it has slowly clawed back 154 per cent.
從2007年11月到2008年末,香港恒生指數(shù)市值損失了大約三分之二。自2008年10月跌至谷底以來(lái),該市場(chǎng)慢慢回升了154%。
Buoyed by a strong performance by Chinese blue chip companies, the index has rallied 29.5 per cent so far this year to today reach the same point it was at in late 2007.
受中國(guó)藍(lán)籌股企業(yè)的強(qiáng)勁表現(xiàn)支撐,香港恒生指數(shù)今年迄今為止上漲了29.5%,周五,則升至該指數(shù)曾在2007年末觸及的水平。
The Hang Seng China Enterprises Index of Hong Kong-listed large-cap Chinese companies was up 0.7 per cent on Friday, down slightly from earlier in the session when it hit a two-year high.
由在香港上市的中國(guó)大型股企業(yè)組成的恒生中國(guó)企業(yè)指數(shù)(Hang Seng China Enterprises Index)周五上漲了0.7%,較當(dāng)天早些時(shí)候觸及兩年高點(diǎn)時(shí)的漲幅略微下滑。