英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國解除乳酪進(jìn)口禁令

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年11月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China has lifted a ban on imports of mould-ripened cheese after lobbying from the EU, causing jubilation among the country’s mostly expatriate consumers of Brie, Camembert and Roquefort.

經(jīng)歐盟(EU)游說后,中國解除了對霉菌成熟干酪的進(jìn)口禁令,使得中國境內(nèi)以外籍人士為主的布里白乳酪(Brie)、卡芒貝爾奶酪(Camember)及羅克福干酪(Roquefort)的消費(fèi)者一片歡騰。

The restrictions on mould-ripened varieties began in Shanghai in late July before spreading to other cities. They also ruled out imports of Italian Gorgonzola, apparently on the grounds that bacteria in the products could be harmful to health.

對霉菌成熟干酪品種的禁令于今年7月下旬在上海出臺,隨后蔓延至其他城市。中國政府還禁止了意大利戈?duì)栘曌衾汤?Gorgonzola)的進(jìn)口,理由是產(chǎn)品中的細(xì)菌可能危害健康。

The ban was lifted following meetings between European Commission staff and Chinese quarantine and food safety officials “allowing trade to resume immediately”, the EU’s China delegation said in a statement. It described China’s cheese standards as “outdated”, adding the EU delegation and the French embassy in China would organise a seminar with Chinese cheese experts “thus limiting the risk of such events re-occurring in the future”.

歐盟駐華代表團(tuán)在一份聲明中宣布,歐盟委員會(huì)(European Commission)的工作人員與中國負(fù)責(zé)檢疫與食品安全的官員們舉行了多次會(huì)談后,對霉菌成熟干酪的禁令被解除,“使得貿(mào)易立即恢復(fù)”。該聲明形容中國的乳酪標(biāo)準(zhǔn)“過時(shí)”,并補(bǔ)充道,歐盟駐華代表團(tuán)和法國駐華大使館將與中國的乳酪專家們舉辦一個(gè)研討會(huì),“從而降低此類事件在將來再次發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn)”。

China imported more than $400m of cheese last year, mostly varieties such as mozzarella destined for use in pizzas. Dislike of strongly flavoured varieties in China means mould-ripened cheese is mostly consumed by foreign residents.

去年中國進(jìn)口了逾4億美元奶酪,大部分是馬蘇里拉奶酪(mozzarella)等用于制作披薩的品種。中國人不喜歡重口味的奶酪,因此霉菌成熟干酪的主要消費(fèi)者是外籍人士。

China-based cheese importers and restaurateurs welcomed the repeal. “Although this should never have happened . . . we are very happy,” said Axel Moreaux, who operates five French restaurants in Beijing and Shanghai.

中國的奶酪進(jìn)口商和餐廳老板們對這項(xiàng)禁令的撤銷表示歡迎。“雖然這從來不該發(fā)生……但我們十分高興,”在北京和上海經(jīng)營著5家法式餐廳的阿謝爾•莫羅(Axel Moreaux)說。

Others saluted the efforts of diplomats. “I would like to congratulate the French embassy in China, as well as Great Britain’s, for their success,” Shanghai-based importer Cheese Republic said in an online post.

其他人則向外交官們付出的努力致敬。“我想向法國駐華大使館及英國駐華大使館的成功表示祝賀,”上海經(jīng)銷商“芝士共和國”(Cheese Republic)在網(wǎng)上的一個(gè)帖子中說。

Zhi Shuping, the head of China’s top quarantine agency, denied the existence of a nationwide ban after the EU delegation publicly complained about it in September.

中國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局局長支樹平否認(rèn)存在一個(gè)全國性的禁令,此前歐盟代表團(tuán)在9月份公開抱怨過此事。

“It’s great, its result of a struggle,” said Han Jin, the general manager of Shanghai Roria, a food import company, adding that importers were still confirming the situation. “We’ve heard the news from the EU, but to be honest as of now I don’t think anyone has dared to try to importing.”

“這很了不起,是斗爭的結(jié)果,”從事食品進(jìn)口業(yè)務(wù)的上海榮悅貿(mào)易有限公司(Shanghai Roria)總經(jīng)理韓進(jìn)說,他補(bǔ)充說,進(jìn)口商還在確認(rèn)情況。“我們從歐盟聽到了消息,但說實(shí)話,我認(rèn)為眼下還沒人敢嘗試進(jìn)口。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市君閱南湖小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦