周五,韓國樂天集團(Lotte Group)95歲的創(chuàng)始人因貪污及行賄罪名成立,被判處4年徒刑。
However, the court did not seek his arrest and incarceration due to his age and deteriorating health condition.
但由于其年屆高齡和健康狀況惡化,法庭并未要求對其進行逮捕和監(jiān)禁。
Shin Kyuk-ho, who in 1948 founded the Lotte Group – South Korea’s fifth biggest conglomerate – was convicted of embezzlement and breach of trust in a case that caps off a tumultuous year for one of South Korea’s most recognisable corporate brands.
辛格浩(Shin Kyuk-ho)于1948年創(chuàng)立了樂天集團,這是韓國第五大企業(yè)集團。此前他被指控貪污和違反信托約定,該案為這家韓國知名企業(yè)品牌經(jīng)歷的這一動蕩的一年畫上了句號。
The group, which consists of more than 90 units ranging from retail outlets to chemicals companies, was the primary target throughout 2017 of China’s massive economic retaliation against South Korea following Seoul’s decision to host a US-owned missile shield.
樂天集團旗下?lián)碛?0多家公司,業(yè)務涵蓋從零售店到化工企業(yè)。2017年,由于首爾決定部署美國導彈防御系統(tǒng),中國對韓國發(fā)起大規(guī)模經(jīng)濟報復,樂天成為主要目標。
After a widespread boycott of its stores in China, Lotte was forced in October to abandon its chain of supermarkets and hypermarkets in the world’s most populous nation.
在中國的商鋪遭受廣泛抵制后,樂天被迫在今年10月放棄該集團在世界上人口最多的國家開設的超市連鎖。
Shin Dong-bin – the group’s chairman – is also embroiled in the bribery scandal that led to the impeachment of Park Geun-hye, South Korea’s former president, as well as the conviction and incarceration of Lee Jae-yong, the de facto head of Samsung.
樂天集團董事長辛東彬(Shin Dong-bin)也卷入了行賄丑聞。這起丑聞導致韓國前總統(tǒng)樸槿惠(Park Geun-hye)遭到彈劾,三星集團(Samsung Group)事實上的領導人李在镕(Lee Jae-yong)被定罪判刑。
The younger Shin was on Friday also convicted but received a suspended sentence in the same case, which focused on managerial irregularities in the awarding of a restaurant franchise.
本周五,辛東彬也在同一案中獲罪,但被判緩刑。對辛東彬的訴訟主要集中于在授予餐廳特許經(jīng)營權方面存在管理違規(guī)。