英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

全球并購(gòu)連續(xù)4年破3萬(wàn)億美元

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年01月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Worldwide mergers and acquisitions activity has exceeded $3tn for the fourth consecutive year, extending an unprecedented wave of dealmaking that bankers say is set to accelerate in 2018.

全球并購(gòu)活動(dòng)已連續(xù)四年超過(guò)3萬(wàn)億美元,延續(xù)一場(chǎng)空前的并購(gòu)熱潮,銀行家們稱這場(chǎng)浪潮將在2018年愈演愈烈。

Although global M&A dipped slightly compared with 2016, the final month of 2017 was capped by three blockbuster transactions sparked by companies taking action against the threat of disruption from the likes of Amazon, Facebook and Netflix, which are using their size and scale to push into new sectors.

雖然與2016年相比,全球并購(gòu)活動(dòng)略有下降,但2017年最后一個(gè)月卻因由幾家公司發(fā)起的三筆巨額交易而達(dá)到頂峰,這些公司是為了應(yīng)對(duì)亞馬遜(Amazon)、Facebook及Netflix等公司利用自身規(guī)模挺進(jìn)新行業(yè)的破壞性威脅而采取行動(dòng)。

“We believe the momentum around large deal activity will continue into next year as we see a number of industries undergoing massive strategic shifts and further consolidation,” said Marc Nachmann, co-head of global investment banking at Goldman Sachs, which ranked as the top advisory firm by volume of deals this year.

“我們相信,大宗交易活動(dòng)的勢(shì)頭將持續(xù)至明年,因?yàn)槲覀兛吹皆S多行業(yè)都在進(jìn)行大規(guī)模的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)變和進(jìn)一步的整合。”高盛(Goldman Sachs)全球投行業(yè)務(wù)聯(lián)席主管馬克•奈什門(Marc Nachmann)說(shuō),今年這家咨詢公司的交易額為業(yè)內(nèi)最高。

The total volume of dealmaking hit $3.5tn in 2017, a 1 per cent drop from a year ago and the lowest figure since 2014, according to data from Thomson Reuters. But it also marked the fourth straight year that deal levels surpassed $3tn, a record streak.

湯森路透(Thomson Reuters)的數(shù)據(jù)顯示,2017年的并購(gòu)交易總額達(dá)到3.5萬(wàn)億美元,比去年下降了1%,也是2014年以來(lái)的最低數(shù)字。但這也標(biāo)志著連續(xù)四年交易水平超過(guò)3萬(wàn)億美元,創(chuàng)下歷史紀(jì)錄。

In recent deals, CVS Health, the biggest US drugstore chain, agreed to acquire healthcare insurer Aetna for about $69bn as it faced the prospect of Amazon’s entry into the pharmacy business. Meanwhile, Amazon’s effect on retail worldwide prompted Australia’s billionaire Lowy family to sell its global shopping-centre business Westfield to France’s Unibail-Rodamco for $24.7bn.

在最近數(shù)宗交易中,因面臨著亞馬遜進(jìn)入藥品行業(yè)的前景,美國(guó)最大的連鎖藥店CVS Health同意以約690億美元的價(jià)格收購(gòu)醫(yī)療保險(xiǎn)公司安泰保險(xiǎn)(Aetna)。與此同時(shí),亞馬遜對(duì)全球零售業(yè)的影響促使澳大利亞的億萬(wàn)富豪羅伊(Lowy)家族以247億美元的價(jià)格將其全球購(gòu)物中心業(yè)務(wù)西田集團(tuán)(Westfield)出售給了法國(guó)的尤尼百-洛當(dāng)科集團(tuán)(Unibail-Rodamco)。

Further encroachment by Facebook and Netflix into sports rights, media and film production led Rupert Murdoch to sell much of his 21st Century Fox empire to Walt Disney in a $66bn deal.

迫于Facebook和Netflix向體育轉(zhuǎn)播權(quán)、媒體與電影制作行業(yè)進(jìn)軍的壓力,魯珀特•默多克(Rupert Murdoch)以660億美元的價(jià)格將其21世紀(jì)??怂?21st Century Fox)的大部分資產(chǎn)出售給華特迪士尼公司(Walt Disney)。

Goldman Sachs advised Amazon on its $13.7bn purchase of grocer Whole Foods, in a deal that underscored the ecommerce group’s ability to rattle an entire industry with one swift move.

高盛為亞馬遜以137億美元收購(gòu)連鎖食品超市全食(Whole Foods)提供了咨詢,這宗交易突顯出這家電商集團(tuán)僅憑一次快速行動(dòng)就撼動(dòng)一整個(gè)行業(yè)的實(shí)力。

Eileen Nugent, an M&A partner at Skadden, said: “Every industry is being disrupted, everyone is trying to respond to technological changes, nobody wants to be left out and that’s why many companies are buying strategic assets to better compete on a global scale.”

世達(dá)律師事務(wù)所(Skadden)并購(gòu)業(yè)務(wù)合伙人艾琳•紐金特(Eileen Nugent)說(shuō):“各行各業(yè)都在被顛覆,人人都在試圖應(yīng)對(duì)技術(shù)的變革,沒(méi)人愿意被丟下,這就是為什么許多公司都在購(gòu)買戰(zhàn)略資產(chǎn)以期更好地在全球范圍內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)。”

The US remained the most active region, with $1.4tn of deals, although the value of M&A there fell 16 per cent from a year ago. Still, the number of US deals climbed above 12,400, a record figure.

美國(guó)仍是并購(gòu)浪潮中最活躍的地區(qū),已達(dá)成1.4萬(wàn)億美元的交易,盡管并購(gòu)交易的價(jià)值比一年前下降了16%。不過(guò),美國(guó)交易數(shù)量超過(guò)了12400宗,創(chuàng)下歷史新高。

The largest deal of 2017 has yet to be resolved, as Broadcom pursues a hostile $130bn bid for rival chipmaker Qualcomm. European deal activity climbed 16 per cent to $856.3bn despite the failure of the $143bn bid by Kraft Heinz to acquire Unilever.

2017年度最大的一單交易仍懸而未決,即博通(Broadcom)意欲以1300億美元的報(bào)價(jià)惡意收購(gòu)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手芯片制造商高通(Qualcomm)的交易。雖然卡夫亨氏(Kraft Heinz)向聯(lián)合利華(Unilever)提出的1430億美元收購(gòu)要約已落空,但歐洲的并購(gòu)活動(dòng)還是攀升了16%,達(dá)到8563億美元。

Activity in the Asia-Pacific region reached $911.6bn, up 11 per cent from a year ago. Chinese companies maintained an aggressive rate of overseas buys, committing themselves to $140.5bn of cross-border deals, making it the country’s second biggest year.

亞太地區(qū)的收購(gòu)活動(dòng)達(dá)到9116億美元,比去年增長(zhǎng)了11%。中國(guó)企業(yè)在海外并購(gòu)中仍來(lái)勢(shì)洶洶,達(dá)成了1405億美元的跨境交易,使今年成為中國(guó)海外并購(gòu)的第二大年份。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市瓣蓮巷1號(hào)院小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦