英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

特朗普是個(gè)觀念藝術(shù)家嗎?

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年01月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
TIJUANA, Mexico — Is Donald Trump a conceptual artist?

墨西哥提華納——唐納德·特朗普是個(gè)觀念藝術(shù)家嗎?

That’s the intriguing possibility put forth in an online petition Tuesday that seeks to have the group of eight prototypes for Trump’s controversial Mexican border wall designated a national monument.

周二,一場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)請(qǐng)?jiān)赶M麑⑻乩势粘錆M爭(zhēng)議的墨西哥邊境墻項(xiàng)目的八個(gè)樣品指定為國(guó)家歷史文物,也提出了這個(gè)頗為有趣的可能性。

The prototypes were built at a cost of $3.3 million in federal funds and unveiled last October along the United States border near San Diego. The petition, sponsored by the puckishly named nonprofit, MAGA (the acronym recalls the president’s campaign slogan, “Make America Great Again”), seeks to protect the prototypes from demolition by invoking the Antiquities Act of 1906 and characterizes the structures as “a major Land Art exhibition” of “significant cultural value.”

這組邊境墻的樣品墻耗資330萬(wàn)美元,經(jīng)費(fèi)主要來(lái)源于聯(lián)邦基金,于去年10月在圣迭戈附近的美國(guó)邊境上揭幕。請(qǐng)?jiān)赣梢粋€(gè)非營(yíng)利性組織贊助,該組織的名字有些惡作劇的意味,名為MAGA(讓人想起總統(tǒng)競(jìng)選口號(hào)的首字母縮寫(xiě)“讓美國(guó)恢復(fù)偉大榮光”[Make America Great Again])。該組織引用《1906年聯(lián)邦文物法》以尋求保護(hù)這些樣品墻不被拆除,稱這些結(jié)構(gòu)為“有顯著文化價(jià)值的大型地景藝術(shù)”。

The notion that the prototypes could qualify as conceptual art might seem somewhat far-fetched. They were designed to U.S. Customs and Border Protection specifications, built to withstand a 30-minute assault from sledgehammers to acetylene torches, and to be difficult to scale or tunnel beneath. Aesthetic considerations are largely secondary to brute strength, but, when viewed up close, the walls collectively have the undeniable majesty of minimalist sculpture.

這些樣品墻也可以是觀念藝術(shù)的概念,可能看起來(lái)有些牽強(qiáng)。它們是為了美國(guó)海關(guān)及邊境保衛(wèi)局(U.S. Customs and Border Protection)設(shè)計(jì)的,可經(jīng)受住從大錘到乙炔炬長(zhǎng)達(dá)30分鐘的襲擊,此外,它們難以攀爬,也很難從下方挖掘隧道通過(guò)。相對(duì)于粗暴的力量而言,美學(xué)方面的考慮是次要的,但如果近距離看的話,這些墻整體而言的確給人以極簡(jiǎn)主義雕塑的雄偉壯觀之感。

Trump dramatically reduced the size of two existing national monuments under federal protection just last month. He would need to issue a presidential proclamation to establish the group as a monument. (A White House spokesperson did not respond this week to questions about the border wall project and Trump.)

就在上個(gè)月,特朗普大幅削減了兩個(gè)獲得聯(lián)邦政府保護(hù)的國(guó)家紀(jì)念地的大小。如果要把這些樣品墻列為國(guó)家歷史文物,他將需要發(fā)布一則總統(tǒng)令。(關(guān)于這個(gè)邊境墻項(xiàng)目與特朗普的問(wèn)題,一名白宮發(fā)言人本周末沒(méi)有予以回應(yīng)。)

That particular irony is not lost on Christoph Büchel, the Swiss-Icelandic artist behind MAGA. Büchel originally posted the petition to the White House’s We the People website, started in 2011 by the Obama administration to allow citizens to lobby the president’s staff directly, but the site was taken down for maintenance until the end of January. MAGA has since created a website to promote the project and gather signatures.

克里斯托夫·布切爾(Christoph Büchel)也注意到了尤為諷刺的這一點(diǎn),布切爾是支持MAGA的一名瑞士裔冰島藝術(shù)家。布切爾原本將請(qǐng)?jiān)赴l(fā)布在了白宮的“我們?nèi)嗣?rdquo;(We the People)網(wǎng)站上,這個(gè)網(wǎng)站由奧巴馬政府在2011年設(shè)立,旨在讓公民直接與總統(tǒng)的員工對(duì)話,但直到一月底,該網(wǎng)站一直處于維護(hù)中。MAGA后來(lái)創(chuàng)建了一個(gè)網(wǎng)站,來(lái)宣傳該項(xiàng)目,并且收集簽名。

Standing on a stepladder and gesturing at the prototypes towering just beyond the rusting border fence near the Otay Mesa Port of Entry, south of San Diego, Büchel was adamant that he has no creative stake in the project.

站在一個(gè)活動(dòng)梯子上,指著矗立在位于圣迭戈以南, 奧泰梅薩入境口岸那生銹的邊境圍欄外的樣品墻,布切爾堅(jiān)稱他對(duì)這個(gè)項(xiàng)目沒(méi)有貢獻(xiàn)創(chuàng)意。

“I am an artist, but not the artist of this,” Büchel said. Instead, he said, MAGA endorses the concept that Americans, by electing Trump, allowed his obsessions to be given form that qualifies as an artistic statement. The fact that the prototypes were designed and built by six private contractors matters less, he said, than the impression that, upon completion, they constitute an unintended sculpture garden willed into existence by the president and his supporters. “This is a collective sculpture; people elected this artist,” Büchel said.

“我是個(gè)藝術(shù)家,但不是這個(gè)項(xiàng)目的藝術(shù)家,”布切爾說(shuō)。相反,他表示,美國(guó)人通過(guò)選舉特朗普,賦予了他的癡迷一種形式,而這種形式恰恰可以作為一種藝術(shù)上的聲明,MAGA認(rèn)可這一概念。他說(shuō),這些樣品墻建造完成之時(shí),就在不經(jīng)意間構(gòu)成了一個(gè)雕塑群,而這個(gè)雕塑群是通過(guò)總統(tǒng)及其支持者的意志形成的。和它相比,這些樣品墻由六家私人承包商設(shè)計(jì)、建造的這件事不怎么重要。“這是一種集體雕塑,是人們選舉出來(lái)了這位藝術(shù)家,”布切爾說(shuō)。

Büchel insisted that the petition was not a jab at Trump’s signature policy-achievement-in-waiting. Even if the border wall is never built, Büchel said, the prototypes “need to be preserved because they can signify and change meaning through time. They can remind people there was the idea to have this border wall once.”

布切爾堅(jiān)稱請(qǐng)?jiān)覆皇菫榱伺u(píng)特朗普那標(biāo)志性的尚待完成的政策成就。布切爾說(shuō),盡管邊境墻沒(méi)有進(jìn)行建造,但這些邊境樣品墻“需要被保存下來(lái),因?yàn)樗鼈兇碇恍┮饬x,而且這些意義經(jīng)過(guò)時(shí)間的演變也處于變化之中。它們提醒人們,曾經(jīng)存在過(guò)一種要建造這個(gè)邊境墻的想法。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市都市新民居三組團(tuán)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦