英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

直播答題打響“撒幣”大戰(zhàn)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年02月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Livestreaming quiz applications are witnessing an explosive surge in China by drawing in a record number of participants in just a few days, making it the next growth frontier of the livestreaming sector in China.

在短短幾天的時(shí)間里,直播答題應(yīng)用在中國(guó)爆火,吸引了數(shù)量空前的玩家參與其中,成為中國(guó)直播行業(yè)的下一個(gè)風(fēng)口。

The apps, which broadcast a live show, usually invite a host to ask questions of increasing difficulty. Players tap the handset`s screen within 10 seconds to lock in answers. Those who can correctly answer all 12 questions will share the prize pool ranging from 100,000 yuan ($15,340) to over a million yuan.

這些直播應(yīng)用通常會(huì)邀請(qǐng)一位主持人出題,題目的難度會(huì)逐漸增加。玩家們要在10秒之內(nèi)從手機(jī)屏幕上選出答案。12道題目全部答對(duì)者將會(huì)分得10萬(wàn)到100余萬(wàn)元不等的獎(jiǎng)金。

The low cost, interactive mode of livestreaming, along with tantalizing incentives, have provided fresh impetus to the livestreaming sector that has often been stereotyped with routine shows and games.

在人們的固有印象中,直播行業(yè)往往是千篇一律的節(jié)目和游戲,而這種低成本互動(dòng)模式的直播形式,以及其誘人的獎(jiǎng)賞機(jī)制,為直播行業(yè)帶來(lái)了新動(dòng)力。

"I found them really appealing as I can learn and play at the same time," said Chen Jie, a 31-year-old from Beijing, who downloads several livestreaming quiz apps at the same time. "Given that these are all free apps and I stand to win some money, why not take a chance?"

“我覺(jué)得這些應(yīng)用真的很吸引人,寓教于樂(lè),”31歲的北京人陳潔(音譯)在接受采訪時(shí)說(shuō)道,他同時(shí)下載了好幾款直播答題應(yīng)用。“這些應(yīng)用都是免費(fèi)的,而我肯定能贏點(diǎn)錢(qián)回來(lái),干嘛不試一把呢?”

The rising popularity has prompted firms such as Zhishi Chaoren, Baiwan Yingjia and Chongding Dahui to offer higher incentives to attract users.

直播答題的日益流行促使“芝士超人”、“百萬(wàn)贏家”以及“沖頂大會(huì)”等應(yīng)用提供了更加豐厚的獎(jiǎng)勵(lì)來(lái)吸引用戶。

Zhishi Chaoren, backed by leading Chinese livestream platform Inke, is offering a prize of 1.01 million yuan for a single round at the peak, while its rival Baiwan Yingjia is giving a maximum of 1.02 million yuan for a single round.

中國(guó)大型直播平臺(tái)映客旗下的芝士超人每輪最高可提供101萬(wàn)獎(jiǎng)金,而其對(duì)手百萬(wàn)贏家單輪最高可給出102萬(wàn)獎(jiǎng)金。

Zhishi Chaoren has also roped in famous Chinese stars as hosts in a bid to differentiate from other apps and attract more users.

為了有別于其他應(yīng)用,吸引更多用戶,芝士超人還邀請(qǐng)了國(guó)內(nèi)明星擔(dān)當(dāng)主持人。

Industry analysts point out that such games also offer lucrative commercial opportunities for the companies that launch them.

行業(yè)分析師指出,此類(lèi)游戲也為游戲開(kāi)發(fā)公司提供了誘人的商業(yè)機(jī)會(huì)。

"The advertisement opportunities are immense-be it in decorating the livestreaming room, choosing hosts or setting the questions," said Wang Chuanzhen, an analyst from consulting group Analysys.

“(直播答題中)的廣告變現(xiàn)機(jī)會(huì)是巨大的 —— 直播間的搭建、出題人的選定、題目的設(shè)定等都存在著商機(jī),”易觀咨詢集團(tuán)分析師王傳珍表示。

Companies such as Zhishi Chaoren said they have already received expressions of interest from several companies wanting to place advertisements. It said it has already received 100 million yuan as advertising fees from Qudian, a Chinese fintech company.

芝士超人等公司表示,他們已經(jīng)收到了幾家公司伸出的橄欖枝,希望能夠投放廣告。該公司還稱(chēng)已經(jīng)收到了中國(guó)金融科技公司趣店1億元的廣告費(fèi)。

With millions of users logging into the livestreaming apps at the same time, an array of challenges has also arrived, including the load-carrying capacity of servers and fluency of user experience.

數(shù)百萬(wàn)用戶同時(shí)在線也給直播答題應(yīng)用帶來(lái)了一系列挑戰(zhàn),如服務(wù)器的承載量以及用戶體驗(yàn)的流暢性等。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思溫州市融誼大樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦