英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)凍結(jié)軍援促使巴基斯坦轉(zhuǎn)向俄中

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年03月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Pakistan is deepening its relationships with Russia and China, the country’s defence minister has 巴基斯坦國(guó)防部長(zhǎng)表示,該國(guó)正在深化與俄羅斯和中國(guó)的關(guān)系。這表明美國(guó)暫停對(duì)伊斯蘭堡方面20億美元軍事援助的決定繼續(xù)產(chǎn)生沖擊波。

said, as the fallout continues from the US decision to suspend $2bn 巴基斯坦國(guó)防部長(zhǎng)胡拉姆•達(dá)斯特吉爾•汗(Khurram Dastgir Khan)向英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》表示,其政府正在進(jìn)行“巴基斯坦外交和安全政策的區(qū)域調(diào)整”,此舉可能威脅到美國(guó)在阿富汗的戰(zhàn)爭(zhēng)努力。

in military aid to Islamabad. 汗表示,在美國(guó)已經(jīng)“選擇懲罰而非合作”的情況下,巴基斯坦將向俄羅斯和中國(guó)——以及歐洲——尋求新的軍事供應(yīng)。

Khurram Dastgir Khan “過(guò)去三年我們已經(jīng)購(gòu)買(mǎi)了一些俄羅斯直升機(jī),”他表示,“這是我們所說(shuō)的巴基斯坦外交和安全政策的區(qū)域調(diào)整。這是因?yàn)槊绹?guó)繼續(xù)做出令人遺憾的選擇。”

told the Financial Times that his government was engaged in a “regional 與此同時(shí),巴基斯坦與北京方面迅速發(fā)展的關(guān)系也引起了華盛頓方面的擔(dān)憂,美國(guó)官員正在加強(qiáng)與該地區(qū)其他國(guó)家——包括印度——的聯(lián)盟關(guān)系,以此作為抵制中國(guó)地區(qū)雄心的壁壘。

recalibration of Pakistan’s foreign and security policy” that threatens to 中國(guó)計(jì)劃向巴基斯坦境內(nèi)的基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目投入550億美元,以此作為建設(shè)通往世界各地的貿(mào)易路線網(wǎng)計(jì)劃的一部分,這引起了美國(guó)擔(dān)心中國(guó)可能會(huì)把巴基斯坦轉(zhuǎn)化為其附庸國(guó)。

undermine the US war effort in Afghanistan. 在北京方面的支持下,巴基斯坦官員在與華盛頓方面爭(zhēng)吵時(shí)愈發(fā)有底氣。

Mr Khan said Pakistan 汗表示:“事實(shí)上,我們已經(jīng)重新調(diào)整了路線,改善了與俄羅斯的關(guān)系,深化了與中國(guó)的關(guān)系,這就是對(duì)美國(guó)的做法的回應(yīng)。他們有自己的理由。在我們看來(lái),他們想利用印度來(lái)遏制中國(guó)。”

would look to Russia and China — as well as Europe — for new military supplies, 譯者/馬柯斯
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門(mén)市洪文三里1-23號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦